Dans ce contexte, la conférence qui s'est tenue à Doha la semaine dernière a représenté une initiative importante et utile. | UN | وفي ذلك السياق، فإن المؤتمر الذي عقد في الدوحة الأسبوع الماضي كان مبادرة هامة ومفيدة. |
Plus de 250 organisations et réseaux de la société civile ont participé à la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui s'est tenue à Doha (Qatar). | UN | فقد شارك أكثر من 250 منظمة وشبكة من منظمات وشبكات المجتمع المدني في مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري الذي عقد في الدوحة بقطر. |
L'Union a participé à la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui s'est tenue à Doha en 2008. | UN | وقد أسهم الاتحاد في متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتوري، المعقود في الدوحة في عام 2008. |
La quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), qui s'est tenue à Doha, a porté à 144 le nombre des membres et a arrêté un programme de nouvelles négociations commerciales. | UN | وقد نجح المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة في زيادة عدد أعضاء المنظمة إلى 144، واتفق على جدول أعمال للمفاوضات التجارية المقبلة التي ستجريها المنظمة. |
Malgré ces contretemps, on peut compter comme un progrès le renforcement de la participation au processus de paix, notamment au niveau de la société civile et des dirigeants des communautés, grâce à la conférence de la société civile qui s'est tenue à Doha et aux consultations organisées au Darfour dans ce cadre. | UN | وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، أُحرز بعض التقدم في مجال زيادة المشاركة في عملية السلام، ولا سيما بين قادة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، من خلال مؤتمر المجتمع المدني الذي عُقد في الدوحة والمشاورات المرتبطة به التي أُجريت في دارفور. |
En outre, l'engagement inégalé du Gouvernement qatarien dans le développement international l'a amené à abriter la conférence sur la consolidation de la sécurité alimentaire au Niger, qui s'est tenue à Doha, avec l'appui de l'Organisation de la conférence islamique et qui a connu un très grand succès. | UN | علاوة على ذلك، فإن الالتزام غير المسبوق لحكومة قطر بالتنمية الدولية أدى بها إلى استضافة مؤتمر تعزيز الأمن الغذائي في النيجر، الذي انعقد في الدوحة بدعم من منظمة المؤتمر الإسلامي وأظهر نجاحا باهرا. |
À la Conférence des Parties qui s'est tenue à Doha, en décembre 2012, les parties n'ont pu s'entendre sur l'exécution des dispositions financières pour la période prenant fin en 2020, ni sur des modalités de mise en œuvre des engagements pris pour ladite période. | UN | وفي مؤتمر الأطراف المنعقد في الدوحة في كانون الأول/ديسمبر 2012، لم تتوصل الأطراف إلى اتفاق بشأن الترتيبات المالية الانتقالية للفترة المفضية إلى التزام عام 2020. |
Prenant note également des textes issus de la treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui s'est tenue à Doha du 21 au 26 avril 2012, et du communiqué ministériel des pays en développement sans littoral adopté dans le cadre de cette session, | UN | " وإذ تحيط علما أيضا بالوثائق الختامية للدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية المعقودة في الدوحة في الفترة من 21 إلى 26 نيسان/أبريل 2012، والبيان الوزاري الصادر عن البلدان النامية غير الساحلية الذي اعتُمد في إطار تلك الدورة، |
Nous accueillons avec satisfaction les résultats de la conférence sur le développement et l'investissement en République-Unie des Comores qui s'est tenue à Doha les 9 et 10 mars 2010 et nous appelons à honorer les engagements pris à cette occasion. | UN | ونعبر عن ارتياحنا لنتائج مؤتمر التنمية والاستثمار لجمهورية القمر المتحدة الذي عقد في الدوحة يومي 9 و 10 آذار/مارس 2010 وندعو إلى الالتزام بتنفيذ التعهدات المعلنة فيه. |
Ces mesures ont pour objectif d'aider à répondre aux préoccupations exprimées à la quatrième Réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui s'est tenue à Doha (Qatar) en novembre 2001. | UN | وتهدف هذا التدابير إلى المساعدة على تبديد الشواغل التي أعرب عنها في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة بقطر في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
- Déclaration ministérielle adoptée le 14 novembre 2001 à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, qui s'est tenue à Doha du 9 au 14 novembre 2001 | UN | - الإعلان الوزاري المعتمد في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 في الدورة الرابعة للمؤتمر الوزاري، الذي عقد في الدوحة في الفترة من 9 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 |
Ces mesures pourraient être prises dans le cadre du suivi de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui s'est tenue à Doha en novembre 2001. Il a été recommandé que l'OMC inscrive la question à son ordre du jour. | UN | ويمكن أن ينظر إلى ذلك كجزء من متابعة نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، والذي أُوصِي بأن تدرج منظمة التجارة العالمية ذلك في جدول أعمالها. |
Je prends note des engagements souscrits à la conférence des donateurs sur le Darfour qui s'est tenue à Doha les 7 et 8 avril; ils garantissent des ressources supplémentaires pour le relèvement, le développement et l'élimination de la pauvreté au Darfour. | UN | 78 - وأحيط علما بالتعهدات التي قُدِّمت في مؤتمر المانحين بشأن دارفور، الذي عقد في الدوحة يومي 7 و 8 نيسان/أبريل، مما سيوفر موارد إضافية للإعمار والتنمية والقضاء على الفقر في دارفور. |
Rappelant en outre la Déclaration de Doha sur le financement du développement : document final de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui s'est tenue à Doha du 29 novembre au 2 décembre 2008, | UN | ' ' وإذ تشير كذلك إلى إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية: الوثيقة الختامية لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري الذي عقد في الدوحة في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، |
Ces préceptes ont été réaffirmés par la Conférence internationale de suivi du financement du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui s'est tenue à Doha en 2008, et par la Conférence des Nations Unies sur la crise financière économique mondiale et son incidence sur le développement, qui s'est tenue à New York en 2009. | UN | وقد كرر هذه الدعوات كل من مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري المعقود في الدوحة في عام 2008، ومؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية، المعقود في نيويورك عام 2009. |
Cet atelier a débouché sur une contribution établie pour la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui s'est tenue à Doha du 29 novembre au 2 décembre 2008. | UN | وأدى هذا الاجتماع إلى تقديم مساهمة لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المعقود في الدوحة في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Ils ont aussi participé à la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui s'est tenue à Doha du 29 novembre au 2 décembre 2008. | UN | وحضروا أيضاً مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المعقود في الدوحة في الفترة من 29 تشرين الثاني/ نوفمبرإلى2 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Il débute par la description des résultats de la sixième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui s'est tenue à Doha du 29 octobre au 1er novembre 2006. | UN | 3 - ويبدأ هذا التقرير بوصف لنتائج المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عُقد في الدوحة في المدة من 29 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006. |
Ils ont aussi servi de base aux délibérations de la Réunion ministérielle des PMA qui s'est tenue à Doha, au cours de laquelle les ministres ont examiné, entre autres choses, les difficultés et possibilités de satisfaire aux critères de reclassement d'ici à 2020. | UN | كما شكلت هذه النتائج أساساً لمداولات الاجتماع الوزاري لأقل البلدان نمواً الذي عُقد في الدوحة وتناول فيه الوزراء جملة أمور بينها تحديات وفرص استيفاء معايير الخروج من قائمة أقل البلدان نمواً بحلول عام 2020. |
Elle a signé un autre accord de conversion Debt2Health avec le Pakistan, pour un montant de 40 millions d'euros, en marge de la Conférence internationale sur le financement du développement qui s'est tenue à Doha en novembre 2008. | UN | وأُبرم اتفاق آخر من ذلك النوع بين ألمانيا وباكستان بمبلغ 40 مليون دولار أثناء المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي انعقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
b) Note du Secrétaire général transmettant le rapport sur les travaux de la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui s'est tenue à Doha du 9 au 13 novembre 2009 (résolution 64/237). | UN | (ب) مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد عن دورته الثالثة المعقودة في الدوحة في الفترة من 9 الى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (القرار 64/237). |
Les conclusions de la deuxième phase de la conférence de la société civile qui s'est tenue à Doha ont été diffusées dans le cadre de 44 ateliers organisés au profit de plus de 4 000 participants darfouriens et des activités organisées dans 30 mosquées. | UN | تم نشر نتائج مؤتمر المسار الثاني للمجتمع المدني في الدوحة من خلال 44 حلقة عمل حضرها أكثر من 000 4 مشارك درافوري، مع القيام بأنشطة في 30 مسجدا |
Ils ont invité les donateurs à respecter leurs engagements et à remplir leurs obligations dans les meilleurs délais, y compris les engagements pris lors de la conférence qui s'est tenue à Doha en avril 2013, et affirmé que le développement ne peut qu'appuyer une paix durable au Darfour. | UN | وحثوا المانحين على تقديم تبرعاتهم المعلنة والوفاء بالتزاماتها في الوقت المناسب، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في مؤتمر الدوحة المعقود في نيسان/ أبريل 2013، وأكدوا أن التنمية يمكن أن تدعم تحقيق سلام دائم في دارفور. |