Ceux qui durent sont ceux qui savent quoi faire avec l'argent une fois qu'ils l'ont. | Open Subtitles | الذين يصمدون هم الذين يعرفون ماذا يفعلون بالمال عندما يحصلوا عليه |
Ceux qui savent mieux. | Open Subtitles | اولئك الذين يعرفون أكثر منه ويقول بأنه يود أن يتعلم |
- Non. Que les seuls qui savent vraiment ce qui s'est passé sont ceux qui y étaient. | Open Subtitles | لقد قال الناس الوحيدون الذين يعلمون ما الذي حصل بالفعل |
Les filles qui savent lire et écrire sont plus susceptibles d'apprendre à lire et à écrire à leur mère et à leur grand-mère. | UN | ومن الأرجح أن تتولى الفتيات الملمات بالقراءة والكتابة تعليم أُمهاتهن وجِداتهن كيفية القراءة والكتابة. |
Erin, on est les seuls qui savent pour ce lien avec Lancaster Chemical. | Open Subtitles | اسمعي يا ايرين, نحن الاثنين فقط والذين يعرفون بخصوص ارتباط الشركة |
Nombre de personnes qui savent s'ils sont séropositifs ou non au Lesotho | UN | عدد من يعرفون حالتهم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في ليسوتو |
qui savent lire et écrire | UN | الملمين بالقراءة والكتابة الذين ترددوا على المدارس |
Tout au long de l'hiver, la rivière est pleine de nourriture pour ceux qui savent comment l'attraper. | Open Subtitles | خلال كامل الشتاء يبقى النهر مليئاً بالطعام لأولئك الذين يعرفون كيف يلتقطونه. |
J'ai besoin d'une petite assistance, quelques hommes qui savent tenir un flingue. | Open Subtitles | أحتاج للقليل من المساعدة فحسب بعض الرجال الذين يعرفون كيف يستخدمون السلاح |
qui savent que les choses doivent changer. | Open Subtitles | الذين يعرفون الأمور التي تحتاج إلى تغيير |
Pas les pseudo-amis Facebook, ceux qui savent où sont nos trucs pornos. | Open Subtitles | المقصود هنا اننا لا نتحدث عن اصدقاء الفيس بوك المتصنعين بل نقصد الاصدقاء الذين يعرفون اين تخزن اباحياتك |
Il est des hommes qui savent le texte sacré par cœur sans posséder une once de miséricorde. | Open Subtitles | هناك بعض الذين يعرفون كل آية من النص المقدس، ولكن لم يكن لديك قطرة من رحمة الأم في دمائهم |
Je suis plus attirée par les hommes qui savent ce qu'ils veulent. | Open Subtitles | .أنا أنجذب بشكل أكبر للرجال الذين يعرفون ما يرغبون به |
Ceux qui savent quand il faut nourrir les animaux. | Open Subtitles | لأولئك الذين يعلمون موعد الإطعام في حديقة الحيوانات. |
Ainsi par exemple, parmi les femmes âgées de 15 à 49 ans qui savent lire et écrire, 18 % font partie du groupe le moins riche et 73 % du groupe le plus riche. | UN | وعلى سبيل المثال، ترتفع نسبة النساء الملمات بالقراءة والكتابة من سن 15-49 من 18 في المائة بين النساء في أدنى فئات الثروة إلى 73 في المائة بين مثيلاتهن في أعلى فئات الثروة. |
Merci aux appariteurs qui nous observent sans paraître nous voir et qui savent à propos détourner le regard quand tel ou tel comportement, le mien notamment, pourrait contrevenir aux règles ou aux usages. | UN | وأوجه خالص شكري أيضاً لموظفي غرف الاجتماعات الذين يراقبوننا دون أن يبدو عليهم أنهم يروننا والذين يعرفون كيف يغضون الطرف عندما يرون أحداً منا، وأنا بشكل خاص، يسلك مسلكاً يتعارض مع القواعد أو الأعراف. |
Le programme permet à toutes les personnes qui savent lire et écrire de poursuivre ou compléter gratuitement leur éducation primaire. | UN | ويتيح هذا البرنامج لكل من يعرفون القراءة والكتابة ويرغبون في مواصلة أو إتمام تعليمهم الابتدائي الفرصة لتحقيق ذلك مجانا. |
Pour remédier à cette situation, il faut sensibiliser le secteur privé au rôle qu'il peut jouer dans ce domaine et faire en sorte que les Jordaniens qui savent lire et écrire puissent améliorer leurs connaissances. | UN | وبغية معالجة هذا الوضع، يتعين على القطاع الخاص أن يدرك الدور الذي يمكنه أن ينهض بأعبائه، وأن يكفل تمكين الأردنيين الملمين بالقراءة والكتابة من تحسين مهاراتهم. |
Ça m'impressionne toujours, les gens qui savent faire quelque chose. | Open Subtitles | دائماً أشعر بالدهشه للناس الذين يستطيعون عمل شئ |
Les plans de vol du NID sont confidentiels et il y a peu de personnes qui savent où sont tous les abris du NID. | Open Subtitles | إضافةً إلى، خطّة طيران إن آي دي سرية ولَيسَ هناك العديد مِنْ الناسِ الذين يَعْرفونَ موقع كُلّ بيوت إن آي دي الآمنة. |
Dans de telles circonstances, la présence de la Cour internationale de Justice est une source de consolation pour les États affligés qui savent où s'adresser pour présenter leurs doléances et obtenir réparation. | UN | وفي ظل هــذه الظروف، يكون وجود محكمة العدل الدولية مصدر عزاء للدول المظلومة، التي تعرف إلى أين تتجه لرفع الظلم عنها. |
Les seules personnes qui savent vraiment sont toi, ta mère et moi. | Open Subtitles | الوحيدان اللذان يعرفان .حقيقتك هما والدتك وانا |
Il y a des gens qui savent comment te pousser ? | Open Subtitles | اولئك الناس الذين يجيدون اغاظتك |
Ton groupe, c'est juste deux mécaniciens qui savent à peine jouer. | Open Subtitles | فرقتك عبارة عن ميكانيكيين لا يعرفا العزف |
J'aime les femmes qui savent comment leurs soirées vont finir. | Open Subtitles | احب النساء اللواتي يعرفن كيف ستكون نهاية مسائهن. |
tous des canons de calibre 18... et des hommes qui savent comment les utiliser. | Open Subtitles | معززين بمدافع، 18 واحد منمدافعالهاونوجميعهم.. رجال يعرفون كيفية استخدامها. |
Nous ne pouvons que demander instamment à ceux qui savent qu'ils doivent agir de le faire immédiatement. | UN | ولا يسعنا إلا أن نحث أولئك الذين يدركون أنهم يجب أن يتصرفوا، على اتخاذ الاجراءات الواجبة في أقرب وقت. |