ويكيبيديا

    "qui se déroule" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدائر
        
    • الذي يعقد
        
    • التي تتكشف
        
    • التي ما برحت تجري
        
    • الذي يدور
        
    • النزاع الجاري
        
    4. Dans le conflit qui se déroule à l'est, comme dans le reste du pays, les violences sexuelles demeurent une préoccupation majeure. UN 4- وفي سياق النزاع الدائر في الشرق، كما في سائر أنحاء البلد، تبقى جرائم العنف الجنسي مصدر قلق كبير.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons du Dialogue qui se déroule aujourd'hui à l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق، نرحب بالحوار الدائر اليوم في الجمعية العامة.
    Le débat qui se déroule aux ÉtatsUnis sur l'aide à l'ajustement commercial met en lumière les difficultés que tous les pays rencontrent dans ce domaine. UN ويبرز الحوار الدائر في الولايات المتحدة بشأن مساعدات التكيف التجاري التحديات التي تواجه جميع البلدان.
    ∙ Il serait souhaitable que le groupe de travail se réunisse en même temps que la réunion annuelle des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui se déroule habituellement au printemps; UN ● إن أفضل فترة لاجتماع الفريق العامل هي التي تتزامن مع الاجتماع السنوي للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الذي يعقد عادة في فصل الربيع؛
    Dans notre propre région du continent, nous demeurons profondément préoccupés par la tragédie humaine qui se déroule en Angola. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من القارة، ما زلنــا قلقين للغاية إزاء المأساة الانسانية التي تتكشف معالمها تدريجيا في أنغولا.
    Mon pays suit avec une tristesse croissante la tragédie qui se déroule en Bosnie depuis plus de 16 mois. UN لقد تابعت بلادي بحزن متزايد المأساة التي ما برحت تجري في البوسنة منذ أكثر من ١٦ شهرا.
    Au Libéria, nous sommes encouragés par l'évolution favorable et par le dialogue qui se déroule entre les parties concernées. UN وفي ليبريا، نشعر بالتشجيع بفعل التطورات اﻹيجابية والحوار الذي يدور بين اﻷطراف المعنية.
    Il était absolument manifeste dès le départ que ce procès n'était rien d'autre qu'une sinistre parodie, parfaitement orchestrée et à motivation exclusivement politique, caractéristique du conflit qui se déroule dans les districts orientaux de la République de Moldova. UN ولقد كان من الواضح كل الوضوح من البداية أن هذه العملية ليست سوى محض مهزلة سياسية مدبرة تدبيرا بارعا تحمل سمات النزاع الدائر في المحافظات الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    L'État turc n'a en effet aucune obligation à cet égard envers l'État partie et il serait même douteux qu'il donne volontairement de vrais renseignements à propos du conflit qui se déroule dans le sud-est du pays. UN ففي الواقع، ليس للدولة التركية أي التزام في هذا الصدد تجاه الدولة الطرف، بل إن قيام الدولة التركية طوعاً بتوفير معلومات عن الصراع الدائر في جنوب شرق البلد سيكون مشبوها.
    Par exemple, le Gouvernement fédéral contribue au débat qui se déroule au Parlement et dans la société civile en publiant chaque année un rapport sur le désarmement et la non-prolifération. UN فعلى سبيل المثال، تساهم الحكومة الاتحادية في النقاش الدائر في البرلمان وفي المجتمع بإصدار تقرير سنوي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Parallèlement au débat qui se déroule dans le cadre du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique, des personnes réfléchissent déjà à la façon dont l'approche environnementale pourrait compléter l'approche fondée sur la maîtrise des armements. UN وبالإضافة إلى النقاش الدائر في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، فإن ثمة أشخاصاً آخرين ينظرون بالفعل في إمكانية استخدام النهج البيئي كمكمّل لنهج تحديد الأسلحة.
    Le conflit qui se déroule actuellement dans cette région a empêché le Bureau de mener des enquêtes sur le terrain, les conditions de sécurité n'étant pas réunies pour garantir la protection due aux victimes, aux témoins ou au personnel. UN ولم يُمَكَّن الصراع الدائر المكتب من إجراء التحقيق ميدانيا في دارفور، حيث انتفت الشروط الأمنية الضرورية لكفالة حماية الضحايا أو الشهود أو الموظفين.
    Dans ces conditions, alors que la situation tendue qui règne au Kosovo est considérablement aggravée par le renforcement de la présence militaire serbe et des incidents graves et quotidiens comme celui qui vient de se produire à Gllogovc, l'Albanie exprime son inquiétude légitime face à l'extension au Kosovo du conflit meurtrier qui se déroule en Bosnie-Herzégovine. UN وفي ظل هذه الظروف، حيث تتفاقم الحالة المتوترة في كوسوفا تفاقما شديدا من جراء تزايد التواجد العسكري الصربي والحوادث الخطيرة اليومية كالحادث الذي وقع في غلوغفك مؤخرا، فإن ألبانيا تعرب عما يساورها من قلق مشروع من امتداد النزاع الدموي الدائر في البوسنة والهرسك إلى كوسوفا.
    Le Comité recommande en outre que les droits de l’enfant figurent à part entière dans les discussions sur les questions relatives au transfert de souveraineté dont Hong Kong va être l’objet et occupent un rang de priorité élevé dans le dialogue qui se déroule au sein du Groupe mixte de liaison sur ces problèmes et les problèmes connexes. UN وتوصي اللجنة أيضا بإدراج حقوق الطفل بالكامل في المناقشات الجارية بشأن قضايا نقل السيادة على هونغ كونغ ومنحها أولوية كبيرة في الحوار الدائر بشأن هذه القضايا وما يتصل بها من مسائل في فريق الاتصال المشترك.
    108. Dans le conflit armé sans caractère international qui se déroule en Colombie, sont applicables simultanément l'article 3 des quatre Conventions de Genève de 1949, les normes du Protocole additionnel à ces Conventions (Protocole II de 1977) et le droit coutumier. UN 108- تنطبق في آن واحد، في النزاع المسلح ذي الطابع غير الدولي الدائر حاليا في كولومبيا، المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، وقواعد البروتوكول الإضافي الثاني لعام 1977، وكذلك القانون العرفي.
    Le programme complémentaire, qui se déroule chaque printemps à l’Académie mondiale de la paix à New York, s’adresse à ceux qui ont déjà suivi le programme de base et souhaitent étudier de plus près des situations de conflit. UN ٤٢ - والبرنامج الموسع، الذي يعقد بأكاديمية السلام الدولي بنيويورك كل ربيع، متاح للمشاركين الذين أتموا البرنامج اﻷساسي والذين يرغبون في إجراء دراسة وتحليل متعمقين للقضايا فيما يتعلق بحالات نزاع معينة.
    Le Conseil félicite, en outre, le Gouvernement du Kenya et tous ceux qui ont travaillé inlassablement et ont contribué aux résultats appréciables enregistrés dans le cadre de la Conférence de réconciliation nationale en Somalie qui se déroule à Mbagathi, au Kenya. UN كما يشيــد المجلس بحكومة كينيا وجميع الجهات التي عملت دونما هوادة وساهمت في تحقيق الإنجازات البارزة في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية الذي يعقد في مغـابـاتـي، نيروبـي، كينيـا.
    Les ressources demandées doivent aussi couvrir les frais de voyage d'experts palestiniens devant participer à des conférences et réunions autres que celles organisées par la Division des droits des Palestiniens, et de deux membres de l'Autorité palestinienne devant participer au programme annuel de formation qui se déroule au Siège pendant la période de l'Assemblée générale. UN وتكفل الموارد أيضا تغطية سفر خبراء فلسطينيين للمشاركة في مؤتمرات واجتماعات غير تلك التي تنظمها شعبة حقوق الفلسطينيين واثنين من موظفي السلطة الفلسطينية لحضور برنامج التدريب السنوي الذي يعقد في المقر أثناء فترة الجمعية العامة.
    Les participants à cette réunion devront faire des choix cruciaux dans le drame humain qui se déroule. UN والمشاركون في هذه الجلسة عليهم أن يتخذوا خيارات هامة في المسرحية الإنسانية التي تتكشف فصولا.
    La communauté internationale ne peut pas se permettre d'assister en spectateur à la tragédie qui se déroule actuellement sous nos yeux dans cette partie du monde. UN ولا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اﻷيدي إزاء المأساة التي تتكشف اﻵن أمام أعيننا في ذلك الجزء من العالم.
    Mon pays observe avec une profonde tristesse la tragédie qui se déroule en Bosnie depuis le 30 mai 1992. UN لقد تابعت بلادي بحزن متزايد المأســاة التي ما برحت تجري في البوسنة منذ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، عندما بدأت الجريمــــة، وصرخت البوسنة والهرسك مستغيثة.
    Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit en Bosnie-Herzégovine, qui se déroule à quelque 300 kilomètres de nos frontières. UN ويساورنا قلق عميق إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك الذي يدور على بعد ٣٠٠ كيلومتر تقريبا من حدودنا.
    v) L'Ouganda invite toutes les parties en cause dans le conflit qui se déroule actuellement au Zaïre à s'abstenir de toute action qui pourrait entraîner une intensification du conflit. UN ' ٥ ' تدعو أوغندا جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الجاري في زائير حاليا، إلى الكف عن أي أعمال قد تؤدي إلى زيادة تصعيد هذا النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد