De même, la plupart des femmes et des filles qui se livrent à la prostitution ne le font pas à plein temps mais plutôt en marge d'autres activités ou occupations. | UN | وبالمثل، فإن الفتيات والنساء اللاتي يمارسن البغاء لا يفعلن ذلك على سبيل التفرغ وإنما يمارسنه إلى جانب أنشطة أو أعمال أخرى. |
Le Comité est également préoccupé par l'incrimination des femmes qui se livrent à la prostitution dans l'État partie, le manque de mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de la prostitution et la tendance à expulser les femmes étrangères ayant été arrêtées plusieurs fois pour prostitution. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء تجريم النساء اللاتي يمارسن البغاء في الدولة الطرف، وعدم اتخاذ تدابير للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء، والاتجاه نحو طرد الأجنبيات اللاتي يتكرر توقيفهن بسبب مزاولة البغاء. |
Le rapport indique notamment le nombre estimatif de personnes qui se livrent à la prostitution. | UN | وتتضمن الدراسة الاستقصائية، في جملة أمور، تقديرات لعدد الأشخاص الذين يمارسون البغاء. |
Les femmes qui se livrent à la prostitution sont également particulièrement vulnérables à ces maladies. | UN | كما أن النساء الممارسات للدعارة يتعرضن بشدة لهذه الأمراض. |
Veuillez indiquer s'il est prévu de procéder à une étude de l'exploitation à des fins de prostitution à Tuvalu et de la situation des femmes qui se livrent à la prostitution. | UN | فيرجى توضيح ما إذا كانت هناك أية خطط لإجراء بحوث عن استغلال البغاء في توفالو وعن وضع النساء المشتغلات بالبغاء. |
D'autre part, un foyer destiné à la réadaptation des femmes qui se livrent à la prostitution est en cours de création. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم حالياً إنشاء دار رعاية لإعادة تأهيل النساء اللواتي يمارسن البغاء. |
Soucieuse du fait que toutes les femmes ont des droits fondamentaux qui doivent être respectés, le Haut Commissaire est consciente du fait que les femmes migrantes qui se livrent à la prostitution, qu’elles y aient été contraintes ou non, risquent tout particulièrement de voir violer leurs droits et d’être exploitées. | UN | وإدراكا من المفوضة السامية ﻷن جميع النساء لهن حقوق إنسانية أساسية من الواجب احترامها، فإنها تعي أن المهاجرات العاملات في البغاء هن عرضة بوجه خاص لانتهاكات حقوق اﻹنسان وللاستغلال، وذلك بغض النظر عما إذا كن قد تعرضن للاتجار بهن أم لا. |
Elle souhaite également savoir s'il existe des programmes de réinsertion pour les jeunes filles qui se livrent à la prostitution. | UN | وسألت عما إذا كانت توجد برامج ﻹعادة تأهيل الفتيات اللائي يمارسن البغاء. |
Par conséquent, il faut veiller à ce que les femmes qui se livrent à la prostitution ne soient pas exploitées étant donné le caractère illégal et clandestin de leur activité. | UN | ولذا فإنه يلزم ضمان عدم استغلال النساء المشاركات في البغاء بسبب عدم شرعية أنشطتهن وطبيعتها السرية. |
Veuillez indiquer si des lois, des mesures ou des politiques concernant la violence à l'égard des femmes s'appliquent aux femmes qui se livrent à la prostitution. | UN | 15 - يرجى بيان ما إذا كانت أية قوانين أو تدابير أو سياسات عامة بشأن العنف ضد المرأة تنطبق على النساء اللاتي يمارسن البغاء. |
Veuillez fournir des données statistiques sur le nombre de femmes et de jeunes filles qui se livrent à la prostitution. | UN | 15 - ويُرجى تقديم إحصاءات عن عدد النساء والشابات اللاتي يمارسن البغاء. |
Fournir également des statistiques, s'il en existe, sur le nombre de femmes et de jeunes filles qui se livrent à la prostitution, en particulier dans les zones urbaines. | UN | ويرجى أيضاً توفير إحصاءات، إن كانت متاحة، عن عدد النساء والفتيات الصغيرات اللاتي يمارسن البغاء ولا سيما في المناطق الحضرية. |
c) Quelle est la situation des femmes qui se livrent à la prostitution sans respecter la réglementation en vigueur, ainsi que celle de leurs clients? | UN | )ج( حالة النساء اللاتي يمارسن البغاء دون التقيد بالقواعد الموضوعة وكذلك حالة زبائنهن؛ |
ECPAT International (ECPAT) indique que la législation ne garantit pas pleinement l'immunité pénale des enfants victimes de la prostitution et prévoit des poursuites administratives à l'encontre des enfants âgés de 16 à 18 ans qui se livrent à la prostitution. | UN | وأشارت المؤسسة الدولية للقضاء على استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والاتجار بهم جنسياً إلى أن التشريعات لا تعترف تماماً بالحصانة الجنائية للأطفال ضحايا البغاء وتحمِّل المسؤولية الإدارية للأطفال الذين يمارسون البغاء وتتراوح أعمارهم ما بين 16 و18 سنة. |
22. De leur côté, les organisations qui ont présenté la communication JS3 se disent préoccupées par la vulnérabilité des jeunes travestis ou transsexuels qui se livrent à la prostitution. | UN | 22- وأعربت المنظمات التي قدمت الورقة المشتركة 3 من جهتها عن القلق إزاء حالة الضعف التي يعانيها المحولون جنسياً من الشباب الذين يمارسون البغاء(67). |
6. Fait office d'entremetteur, à n'importe quel titre, entre des personnes (hommes ou femmes) qui se livrent à la prostitution ou à la débauche ou des individus qui exploitent ou rémunèrent la prostitution et la débauche; | UN | سادسا - يعمل كوسيط، بأي صفة كانت، بين اﻷشخاص )رجالا ونساء( الذين يمارسون البغاء أو مظاهر الانحلال، أو اﻷفراد الذين يستغلون بغاء وانحلال اﻵخرين أو يدفعون مقابله؛ |
Les femmes qui se livrent à la prostitution sont également particulièrement vulnérables à ces maladies. | UN | كما أن النساء الممارسات للدعارة يتعرضن بشدة لهذه الأمراض. |
Les femmes qui se livrent à la prostitution sont également particulièrement vulnérables à ces maladies. | UN | كما أن النساء الممارسات للدعارة يتعرضن بشدة لهذه اﻷمراض. |
Veuillez indiquer à cet égard si l'État partie envisage d'abroger l'obligation juridique pour les femmes qui se livrent à la prostitution de s'enregistrer dans une base de données de santé et de se soumettre tous les 15 jours à une visite médicale. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تُزمِع إلغاء الالتزام القانوني المفروض على النساء المشتغلات بالبغاء بالتسجيل في قاعدة بيانات صحية وأن يخضعن كل أسبوعين لفحوصات طبية. |
8.6 Il n'est pas facile d'arrêter et de traduire en justice les personnes qui se livrent à la prostitution car il est difficile de recueillir des preuves. | UN | 8-6 ومن الصعب إلى حد ما إلقاء القبض على أولئك المشتغلات بالبغاء ومحاكمتهن بسبب صعوبة تقديم الأدلة. |
150. Le Ministère des affaires sociales et des services sociaux maintient les services de patrouille pour approcher les femmes qui se livrent à la prostitution. | UN | 150- وواصلت وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية تسيير دوريات للاتصال بالنساء اللواتي يمارسن البغاء. |
Enfin, il faut signaler que le Gouvernement incite les femmes qui se livrent à la prostitution à suivre une formation afin de créer une micro/petite entreprise et pouvoir ainsi répondre à leurs besoins économiques essentiels. | UN | وأخيراً، فإن الحكومة تشجع النساء العاملات في البغاء على التدريب والإفادة من المشاريع الصغرى والصغيرة النطاق لتمكينهنّ من معالجة احتياجاتهن الاقتصادية الأساسية. |
58. Il n'existe aucune loi au Liban qui autorise le meurtre des jeunes filles qui se livrent à la prostitution. | UN | ٨٥- ولا يوجد أي قانون في لبنان يجيز اغتيال الفتيات اللائي يمارسن البغاء. |
Des équipes de rue ont été constituées avec pour mission de pénétrer les milieux de la prostitution étrangère afin de pouvoir ainsi fournir des conseils d'ordre social, sanitaire et juridique aux étrangères qui se livrent à la prostitution ainsi qu'aux prostituées danoises qui opèrent dans les mêmes milieux et qui sont parfois en mesure de faciliter les contacts avec elles. | UN | وأنشئت أفرقة الشوارع التي تضم مقدمي الخدمات الثقافية الذين يقومون بأعمال التوعية في بيئات البغاء التي تضم نساء أجنبيات. والهدف هو تقديم المشورة في المجالات الاجتماعية والصحية والقانونية للنساء الأجنبيات المشاركات في البغاء وللبغايا الدانمركيات اللائي يتحركن في نفس البيئة، حيث تستطيع البغايا الدانمركيات المساعدة في إقامة اتصالات مع البغايا الأجانب. |
Ces études s'accordent également sur la typologie des profils psychosociaux que l'on rencontre le plus fréquemment chez les personnes qui se livrent à la prostitution et dans leur entourage familial : | UN | وتتفق هذه البحوث أيضا على أن الشابات الممارسات للبغاء وكذلك أسرهن غالبا ما تتسم بالخصائص النفسية والاجتماعية التالية: |
La législation relative aux violences à l'égard des femmes, y compris le viol, s'applique sans distinction quelconque aux femmes qui se livrent à la prostitution. | UN | وينطبق القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، على المرأة التي تمارس البغاء في حالة تعرضها لمثل هذا العنف أو للاغتصاب. |