ويكيبيديا

    "qui se pose est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المطروح هو
        
    • المطروحة هي
        
    • الذي يطرح نفسه هو
        
    • المطروح هنا هو
        
    • المطروح يتعلق
        
    • هنا تكمن
        
    • الذي يُطرح هنا هو
        
    • في صلبها هي
        
    • يُطرح تساؤل
        
    • اﻹجابة عليه هو
        
    • التي ينبغي معالجتها هي
        
    La question qui se pose est donc de savoir précisément en quoi consistent les obligations des États en vertu de cette injonction générale. UN والسؤال المطروح هو ماهية واجبات الدول في إطار هذا التوجيه العام.
    La question qui se pose est de savoir comment l'ONUDI peu faire face au coût que cela implique. UN وأضاف أنَّ السؤال المطروح هو كيف تستطيع اليونيدو أن تدفع ثمن ذلك.
    La seule question qui se pose est celle de savoir si ce sont les moyens les moins dommageables disponibles qui ont été utilisés pour arrêter le suspect. UN والسؤال الوحيد المطروح هو ما إذا تم استخدام أقل الوسائل ضررا من بين الوسائل المتاحة لاعتقال المشتبه فيه.
    En ce qui les concerne, le problème qui se pose est celui de l'équivalence des diplômes décernés aux élèves et aux maîtres ayant reçu une formation agréée par l'UNICEF. UN والمشكلة المطروحة هي معادلة الشهادات الممنوحة للطلبة والمدرسين الذين حصلوا على تدريب معتمد لدى اليونيسيف.
    La question qui se pose est celle de savoir si des observateurs extérieurs peuvent assister aux procès. UN وأن السؤال الذي يطرح نفسه هو معرفة ما إذا كان يجوز لمراقبين من الخارج حضور المحاكمات.
    La question qui se pose est la suivante : qu'est-ce qui pourrait justifier une telle exploitation du Conseil de sécurité? De telles actions n'ont-elles pas pour effet d'effriter la crédibilité et l'efficacité du Conseil? Un tel comportement renforce-t-il la capacité du Conseil à maintenir la sécurité? UN والسؤال المطروح هنا هو: ماذا يمكن أن يبرر هذا الاستغلال لمجلس الأمن؟ ألا تقلل هذه الأعمال من مصداقية المجلس وفعاليته؟ وهل يمكن أن يعزز هذا التصرف قدرة المجلس على صيانة الأمن؟
    La question qui se pose est plutôt celle de savoir si l'ensemble de la procédure a porté sur les points de fait et de droit dont le Comité est actuellement saisi. UN والسؤال المطروح هو بالأحرى ما إذا كانت الاجراءات في مجموعها أثارت حقائق ومسائل معروضة حلياً على اللجنة.
    La question qui se pose est plutôt celle de savoir si l'ensemble de la procédure a porté sur les points de fait et de droit dont le Comité est actuellement saisi. UN والسؤال المطروح هو بالأحرى ما إذا كانت الاجراءات في مجموعها أثارت حقائق ومسائل معروضة حلياً على اللجنة.
    Monsieur le Président, la première question qui se pose est naturellement celle de la recherche d'un accord sur un programme de travail pour la Conférence du désarmement. UN والسؤال الأول المطروح هو بطبيعة الحال السعي إلى اتفاق بشأن برنامج عملٍ لمؤتمر نزع السلاح.
    Mais la question qui se pose est de savoir quelle est cette victime dont la violation du droit appelle une réparation ? UN ولكن السؤال المطروح هو معرفة من هو الضحية الذي يستدعي انتهاك حقه هذا الانتصاف؟
    La question qui se pose est donc la suivante : Pourquoi aucun progrès n'est-il enregistré, alors que cela est impératif? UN والسؤال المطروح هو: لماذا لا يتم إحراز التقدم، وهو أمر يبدو حتميا؟
    La question qui se pose est de savoir si ces déclarations doivent être réglementées par le projet d'article ou s'il faudrait en traiter dans la disposition relative au champ d'application. UN 108 - والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي أن تخضع هذه البيانات لمشاريع المواد أم أنه لا ينبغي إدراجها في نطاق تطبيقها.
    Le problème qui se pose est celui de la pertinence d'une référence à la Déclaration de Stockholm au neuvième alinéa. UN والمشكلة المطروحة هي مدى ملاءمة اﻹشارة إلى إعلان استكهولم في الفقرة الفرعية التاسعة.
    La question qui se pose est celle de savoir si l'indemnité allouée devrait être versée avant l'issue de la procédure d'appel. UN والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان ينبغي دفع التعويض الذي قضت به المحكمة ريثما يجري الانتهاء من إجراءات الاستئناف.
    La question qui se pose est de savoir si c'est encore la présentation qui convient au rapport annuel d'un organisme qui remplit à présent un rôle si central dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو ما إذا كان هذا هو الشكل السليم للتقرير السنوي لهيئة تضطلع حاليا بهذا الدور اﻷساسي في أمر صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La question qui se pose est de savoir si les proches auraient eu à leur disposition un recours leur permettant de faire annuler des dispositions légales pour réaliser leurs objectifs. Délibérations du Comité sur la recevabilité UN والتساؤل المطروح هنا هو بالأحرى هل كان لدى أقاربها الأحياء فرصة للاستفادة من سبيل ملائم للانتصاف يتيح إلغاء الأحكام القانونية على الصعيد المحلي من أجل تحقيق أهدافهم.
    La question qui se pose est donc de savoir quels sont les recours dont disposent les personnes victimes d'arrestation ou de détention arbitraires et quelles sont les sanctions prévues à l'encontre des auteurs de ces actes. UN وبالتالي، فإن السؤال المطروح يتعلق بمعرفة سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التوقيف أو الاحتجاز التعسفيين، والعقوبات المنصوص عليها ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    La question qui se pose est une question de " causalité " : quelle est la perte subie par l'investisseur en conséquence du fait illicite? > > UN فالمسألة هنا تكمن في ' العلاقة السببية`: ما الذي يخسره المستثمر بسبب الأفعال غير المشروعة؟()``
    La question qui se pose est celle de savoir si cette immixtion est arbitraire ou illégale. UN والسؤال الذي يُطرح هنا هو ما إذا كان التدخّل تعسفيّا أو غير مشروع.
    La question qui se pose est de savoir si nombre actuel de patrouilles et de postes d'observation est absolument nécessaire. UN والمسألة في صلبها هي معرفة ما إذا كان الحجم الحالي ﻷعمال الدوريات والعدد الحالي لمراكز المراقبة ضروريين تماما.
    La question qui se pose est donc celle de savoir si les obligations de l'État partie au titre du Pacte s'appliquent aux auteurs de la présente communication. UN ومن ثم يُطرح تساؤل بشأن ما إذا كانت التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تنطبق على مقدميْ هذا البلاغ.
    La première question qui se pose est de savoir si de telles dispositions ont leur place dans le projet d'articles. UN وأول سؤال ينبغي اﻹجابة عليه هو لماذا يجب معالجة هذه المشكلة في مشروع المواد الحالي.
    La question qui se pose est celle de savoir comment concilier la liberté d'expression et la liberté d'opinion en ce qui concerne l'histoire avec l'impératif de la lutte contre l'apologie de la haine et l'incitation à la discrimination. UN والمسألة التي ينبغي معالجتها هي كيفية التوفيق بين حرية التعبير وحرية الرأي بشأن التاريخ وبين ضرورة مكافحة الدعوة إلى الكراهية والتحريض على التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد