ويكيبيديا

    "qui se sont acquittés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي أوفت
        
    • التي وفت
        
    • التي سددت
        
    • التي أنجزت
        
    • التي وفﱠت
        
    • التي تفي
        
    • منها تمتثل
        
    • الذين أدوا
        
    • الذين أوفوا
        
    Les États parties qui se sont acquittés de leurs obligations depuis la deuxième Assemblée sont indiqués en caractères gras et italiques. UN لدول التي أوفت بالتزاماتها منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف بالحرف المائل.
    La Tanzanie est reconnaissante aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières en ce qui concerne la mission et engage les autres États Membres à suivre leur exemple. UN وهو ممتن للدول الأعضاء التي أوفت بما عليها للبعثة من التـزامات مالية، ويحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Elle considère aussi que, toutes choses égales par ailleurs, il faut donner la préférence, dans les achats, aux Etats Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN ومن رأي الوفد أيضا أنه يجب، عند تساوي جميع العوامل اﻷخرى، إيلاء اﻷفضلية للاشتراء من الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    La République de Corée constate avec préoccupation que les retards intervenus dans les remboursements des montants dus aux pays qui fournissent des contingents se sont considérablement allongés et appuie la proposition tendant à ce que la priorité soit accordée, dans ces remboursements, aux Etats Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières. UN وقد لاحظت جمهورية كوريا مع القلق أن التأخر في عمليات السداد للبلدان المساهمة بقوات قد طال أمده إلى حد كبير، وهي تؤيد اقتراح إعطاء اﻷولوية في السداد للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية.
    2. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    Les États parties qui se sont acquittés de leurs obligations depuis la deuxième Assemblée sont indiqués en caractères gras. UN رد الدول الأطراف التي أنجزت التزامها منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف بخط عريض.
    Les pays qui se sont acquittés de leur engagement de consacrer 0,7 % de leur PNB à l'APD méritent des éloges. UN وأضاف أن البلدان التي أوفت بالتزاماتها المتعلقة بأن تصل نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي تستحق الثناء.
    Ces deux problèmes devraient être réglés par le recouvrement des arriérés de contributions des États Membres, et il ne faudrait pas imposer de charge financière supplémentaire aux États qui se sont acquittés de leurs obligations en la matière. UN وينبغي حل تلك المشاكل عن طريق تجميع الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء غير المسددة ، ولا ينبغي وضع أعباء مالية اضافية على كاهل تلك الدول التي أوفت بالتزاماتها المالية .
    Le Groupe félicite les États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation et demande à tous les États ayant des contributions en retard de verser les montants dus dans leur intégralité, en temps voulu et sans condition. UN وأشاد الفريق بالدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة، وحثت جميع الدول التي لم تسدد اشتراكاتها المستحقة على أن تسدد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Conformément à cette résolution de l'Assemblée, il est proposé de restituer au Gouvernement koweïtien les deux tiers du solde de trésorerie disponible au 30 juin 2006, soit 3,7 millions de dollars, et de porter au crédit des États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au titre de la Mission d'observation leur part du reliquat de 1,8 million de dollars. UN ووفقا لقرار الجمعية 60/274، يقترح أن يعاد ثلثا الرصيد النقدي المتوفر في 30 حزيران/يونيه 2005، والبالغ 3.7 مليون دولار إلى حكومة الكويت، وأن يعاد الرصيد المتبقي البالغ 1.8 مليون دولار إلى الدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية تجاه بعثة المراقبة مع حصة كل منها في الرصيد.
    11. Décide que, dans le cas des États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au titre de la Force, il sera effectué une compensation entre la part de chacun dans le montant de 172 000 dollars à répartir conformément au paragraphe 9 ci-dessus et sa part du solde inutilisé d'un montant de 7 059 600 dollars; UN 11 - تقرر بالنسبة للدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية للقوة أن تخصم من المبالغ المقسمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 9 أعلاه، حصصها البالغة 000 172 دولار من الرصيد غير المربوط البالغ إجماليه 600 059 7 دولار؛
    11. Décide en outre que, dans le cas des États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au titre de la Mission, il sera déduit des charges à répartir en application du paragraphe 9 ci-dessus leur part du solde inutilisé d'un montant brut de 818 300 dollars (montant net : 616 700 dollars) relatif à la période terminée le 30 juin 1997; UN ١١ - تقرر كذلك، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية لبعثة المراقبين، أن تخصم من المبالغ التي تقسم عليها، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٨ أعلاه، حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به البالغ إجماليه ٣٠٠ ٨١٨ دولار )وصافيه ٧٠٠ ٦١٦ دولار( للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٧؛
    L'orateur se félicite des efforts déployés par les États Membres qui se sont acquittés des obligations contractées dans le cadre de leurs échéanciers de paiement pluriannuels. UN 15 - ورحب بجهود الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بموجب خطط التسديد المتعددة السنوات.
    Le Groupe félicite les États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières et demande instamment à tous les autres de verser leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition. UN وأثنت المجموعة على الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية للمنظمة، وحثت جميع الدول التي ما زالت أنصبتها غير مسددة على سدادها بالكامل، وفي موعدها ودون شروط.
    Le Secrétaire général remercie les 134 États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations en versant l'intégralité de leur contribution au budget ordinaire, et demande instamment aux autres États Membres de suivre leur exemple. UN ويود الأمين العام أن يعرب عن شكره للدول الأعضاء الـ 134 التي وفت بمجمل التزاماتها للميزانية العادية، ويحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذوَ حذوها.
    À cet égard, ma délégation note avec satisfaction que la République du Congo et le Kenya se sont joints aux nombreux autres pays africains qui se sont acquittés ces dernières années des engagements qu'ils ont souscrits en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en concluant des accords de garanties avec l'Agence. UN وفي هذا الصدد، يسرّ وفد بلدي أن يعلم أن جمهوريتَي الكونغو وكينيا قد انضمَّتا إلى العديد من البلدان الأفريقية الأخرى التي وفت في السنوات القليلة الماضية بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي، بإبرام اتفاقات ضمانات مع الوكالة.
    L'Afrique du Sud considère que le Secrétaire général doit être autorisé à conserver les soldes excédentaires des missions de maintien de la paix clôturées, mais estime que par souci de justice, il faut rembourser les États Membres qui se sont acquittés de leurs engagements à l'égard de ces missions. UN 56 - وذكرت أن جنوب أفريقيا تؤيد منح الإذن للأمين العام للإبقاء على الرصيد النقدي المتاح في حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة ولكنها ترى أيضا أن من المنصف ردّ النفقات إلى الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بشكل كامل للبعثات المغلقة.
    3. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛
    Par ailleurs, la Croatie et la Finlande sont venues s'ajouter à la liste des pays qui se sont acquittés de toutes leurs contributions. UN وعلاوة على ذلك، انضمت كرواتيا وفنلندا إلى قائمة البلدان التي سددت اشتراكاتها بالكامل.
    Le nombre des États Membres qui se sont acquittés intégralement de leurs contributions à tous les budgets reste inchangé et s'établit à 29. UN واختتم قائلاً إن عدد الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها بالكامل لجميع الميزانيات ظل دون تغيير، أي 29 دولة.
    Action no 40: Ayant à l'esprit les buts de la Convention, s'efforceront de continuer d'appuyer les États parties qui se sont acquittés de leurs obligations au titre de l'article 5 dans leurs efforts visant à remédier aux conséquences humanitaires résultant des mines et autres explosifs de guerre. UN الإجراء رقم 40: السعي في ضوء أهداف الاتفاقية، إلى مواصلة دعم الدول الأطراف التي أنجزت أداء التزاماتها بموجب المادة 5، فيما تبذله من جهود للتصدي للآثار الإنسانية المترتبة على التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة التي خلَّفتها الحروب.
    Dans de l'adjudication des marchés, la préférence devrait être donnée aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN وعند إسناد عقود الشراء ينبغي تفضيل الدول اﻷعضاء التي وفﱠت بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة.
    Remerciements adressés aux États membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au regard du budget ordinaire de l'Organisation. UN اعتراف خاص للدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها للميزانية العادية للمنظمة
    L'accès aux bénéfices de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne saurait être dénié aux États qui se sont acquittés de bonne foi de leurs obligations de non-prolifération. UN 29 - وأضاف قائلاً إن الحصول على فوائد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية لا يمكن حرمان دول منها تمتثل بإخلاص لواجباتها إزاء عدم الانتشار.
    19. En conclusion, je tiens à rendre hommage au chef des observateurs militaires et aux hommes et aux femmes de la MONUP, qui se sont acquittés de leurs importantes tâches de façon consciencieuse et efficace. UN ٩١ - وختاما، أود أن أشيد بكبير المراقبين العسكريين وبالرجال والنساء العاملين في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا الذين أدوا مهامهم الخطيرة على نحو واعٍ وفعال.
    7. Veiller à ce que la solvabilité des ex-combattants et des occupants des terres qui se sont acquittés de leurs engagements en matière de crédit soit reconnue dans le système financier, de façon qu'ils puissent avoir accès à la deuxième tranche de crédit. UN ٧ - كفالة استيفاء المحاربين السابقين وأصحاب اﻷراضي الذين أوفوا بالتزاماتهم الائتمانية، لشروط الحصول على قروض من الجهاز المالي لكي تتاح لهم فرصة الحصول على القسط الثاني من القرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد