ويكيبيديا

    "qui se sont rendus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين زاروا
        
    • الذين استسلموا
        
    • الذين ذهبوا
        
    • الذين سافروا
        
    • المستسلمين
        
    • ترتكبه أي جماعات
        
    • ممن استسلموا
        
    • الذين توجهوا
        
    • زارا
        
    • قاموا بزيارة
        
    • بعد زيارة
        
    Nous, députés portugais, avons aussi écouté le témoignage de parlementaires suédois qui se sont rendus à Dili et qui ont constaté l'existence du climat de terreur imposé par l'occupant. UN كما استمع النواب البرتغاليون إلى شهادة البرلمانيين السويديين الذين زاروا ديلي ووجدوا مناخ الرعب الذي فرضه المحتلون.
    Comme l'ont noté les journalistes qui se sont rendus à Lachin et à Khankendi, les Arméniens ont abattu des chênes rouges et les ont vendus. UN وكما ذكر الصحفيون الذين زاروا منطقتي " لاشين " و " خانكيندي " ، فقد قام الأرمينيون بقطع أشجار البلوط الأحمر وبيعها.
    Selon des informations concordantes, une partie de ceux qui ont été capturés ou qui se sont rendus aux Janjaouid ont été sommairement abattus. UN وهناك تقارير متسقة تفيد بأن بعض الذين ألقي القبض عليهم وبعض الذين استسلموا للجنجويد قد أطلق عليهم الرصاص فورا وقتلوا.
    Les passagers qui se sont rendus dans cet entrepôt n'ont toutefois pu récupérer que quelques vêtements ou des bagages vides. UN غير أن الركاب الذين ذهبوا إلى المخزن لم يستطيعوا الحصول إلا على بعض الملابس أو الحقائب الفارغة.
    Ils ont également apporté une aide non alimentaire considérable à ceux qui se sont rendus à Abyei pour participer au référendum unilatéral. UN وقدمت هذه الوكالات أيضاً مساعدة كبيرة غير غذائية للأشخاص الذين سافروا إلى أبيي للمشاركة في الاستفتاء القبلي الأحادي.
    Le Gouvernement pense toutefois avoir obtenu quelques résultats et estime qu'il recevra des fonds suffisants pour continuer à assurer pendant deux mois environ la subsistance des soldats qui se sont rendus. UN بيد أن الحكومة ترى أنها قد حققت بعض التقدم في تحديــد مصـادر أمـوال كافية لمواصلة تغذيــة الجنـود المستسلمين في الشهرين القادمين أو نحو ذلك.
    Les experts du déminage qui se sont rendus sur les lieux ont déterminé que la mine avait été posée récemment. UN وتبين لخبراء إزالة اﻷلغام الذين زاروا المكان أن اللغم كان قد زرع حديثا.
    Nombre des personnes invitées et des journalistes étrangers qui se sont rendus dans la région ont pu constater ces faits et les rapporter à la presse ainsi qu'à leurs gouvernements respectifs; UN وإن العديد من الشخصيات والصحفيين اﻷجانب الذين زاروا المنطقة قد شهدوا على صدق هذه السياسة وعكسوا حقيقة الوضع لصحفهم ودولهم.
    Le dernier rapport d'Amnesty International est très clair à cet égard, comme du reste les déclarations de parlementaires de différents pays qui se sont rendus dans le territoire. UN إن آخــر تقريــر لهيئــة العفو الدولية عن هــذا الموضــوع واضح للغايـة، وكذلك حال إعلانات البرلمانيين من مختلف البلدان الذين زاروا الاقليم.
    Des observateurs internationaux qui se sont rendus au camp de détention de Prozor ont déclaré que les conditions y étaient déplorables et que les prisonniers souffraient du froid, de la faim, de sévices et du manque de produits essentiels. UN وأعلن المراقبون الدوليون الذين زاروا معكسر الاعتقال في بروزور أن الظروف السائدة في المعتقل رديئة جدا، وأن المعتقلين يعانون من البرد والجوع وإساءة المعاملة ونقص اللوازم اﻷساسية.
    Certains cas concernent des combattants tchétchènes qui se sont rendus ou qui avaient bénéficié précédemment d'une amnistie. UN وتتعلق بعض الحالات بالمحاربين الشيشان الذين استسلموا أو الذين صدر بحقهم عفو سابق.
    Les combattants qui se sont rendus doivent être considérés comme des prisonniers de guerre et protégés conformément à la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre de 1949. UN فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١.
    Les combattants qui se sont rendus doivent être considérés comme des prisonniers de guerre et protégés conformément à la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre de 1949. UN فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١.
    Les observateurs internationaux qui se sont rendus sur place ont signalé que certains des corps avaient été considérablement mutilés. UN وذكر المراقبون الدوليون الذين ذهبوا إلى مسرح الحادث أن بعض الجثث كانت مشوهة إلى حد بعيد.
    Je voudrais rendre ici un hommage sincère à tous ceux qui ont prêté leur participation, et en particulier aux membres de la Mission du Conseil de sécurité qui se sont rendus à Jakarta et à Dili dans des circonstances extrêmement difficiles. UN وأشيد أشادة مخلصة بكل من اشترك في هذا اﻹجراء، خصوصا أعضاء بعثة مجلس اﻷمن الذين ذهبوا إلى جاكرتا وديلي في ظروف بالغة الصعوبة. إنني أشيد بهم جميعا.
    En conséquence, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre des frais de voyage des députés finlandais qui se sont rendus en Iraq. UN وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن نفقات سفر أعضاء البرلمان الفنلندي الذين سافروا إلى العراق.
    C'est là un fait particulièrement préoccupant, les informations fournies par des civils qui se sont rendus dans des villages faisant état d'une situation humanitaire précaire à laquelle il faut remédier au plus tôt. UN ويثير هذا قلقا خاصا، إذ أن اﻷنباء الواردة من المدنيين الذين سافروا إلى القرى تشير إلى أن الحالة اﻹنسانية خطيرة هناك وينبغي التصدي لها في أقرب وقت ممكن.
    xi) À libérer au plus vite les locaux de toutes les écoles qui sont actuellement utilisés pour recueillir les adultes qui se sont rendus ou comme casernes de l'armée sri-lankaise, et à leur rendre leur fonction de lieux d'enseignement. UN ' 11` التعجيل بإخلاء جميع المدارس المستخدمة حاليا لإيواء المستسلمين الراشدين أو المستخدمة كثكنات للجيش السريلانكي، وإعادتها إلى وظيفتها التربوية.
    En ce qui concerne la possibilité que ceux qui se sont rendus remobilisent leurs forces pour reprendre la lutte contre le Gouvernement, nous avons l'impression que leurs partisans ne font pas preuve, en général, du type de loyauté et de discipline militaire nécessaire et cherchent plutôt à s'assurer simplement une vie décente pour eux et leur famille. UN وبالنسبة لاحتمال قيام آخرين ممن استسلموا بإعادة حشد قواتهم لشن معركة جديدة ضد الحكومة، فإننا نرى أن أتباعهم بصفة عامة لا يبدو أن لديهم الولاء والانضباط العسكري اللازمين للتوصل إلى هذه النتيجة، بل إنهم يهتمون بمجرد ضمان حياة طيبة ﻷنفسهم وﻷسرهم.
    J'ai vu l'horreur dans les yeux des survivants et des familles des victimes, et j'ai vu le courage de ceux qui se sont rendus sur le site immédiatement après l'attentat et ont fouillé les débris à mains nues dans l'espoir de sauver leurs collègues et amis. UN ورأيت الفزع في عيون الباقين على قيد الحياة وأسر المقتولين، وشهدت شجاعة الذين توجهوا إلى الموقع فور وقوع التفجير ونقبوا في الأنقاض بأيديهم المجردة أملا في إنقاذ زملائهم وأصدقائهم.
    Le Groupe d’experts a également étudié des rapports sur deux étrangers d’origine européenne qui se sont rendus à de nombreuses reprises à Talama pour y acheter de l’or et ont promis de fournir du matériel militaire. UN وحقق الفريق أيضا في تقارير تفيد بأن شخصين أجنبيين من أصل أوروبي زارا تلاما في عدة مناسبات لشراء الذهب، ووعدا بتوفير معدات عسكرية.
    Toutefois, les membres du Groupe qui se sont rendus à l'aéroport international de Damas n'ont pas été en mesure de le confirmer. UN ومع ذلك، لم يكن باستطاعة أفراد الفريق الذين قاموا بزيارة مطار دمشق الدولي أن يتأكدوا من صحة ذلك.
    42. Des représentants de la Confédération internationale des syndicats libres et de l'Organisation régionale interaméricaine des travailleurs qui se sont rendus à Cuba en février 1996 ont fait part aux autorités de leurs préoccupations, en soulignant qu'un tel système favorise l'exploitation du travailleur. UN ٢٤- ووفقا للتقرير الذي أعده الاتحاد الدولي للنقابات الحرة ومنظمة البلدان اﻷمريكية اﻹقليمية للعمال، بعد زيارة لكوبا في شباط/فبراير ١٩٩٦، أعرب ممثلو هاتين المنظمتين النقابيتين للسلطات عن قلقهم فيما يتعلق بهذا الموضوع، قائلين إن هذا النظام يسمح باستغلال العمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد