Qui plus est, la situation actuelle empêche en fait des dizaines de milliers de réfugiés de la région de Bihac, qui se trouvent actuellement dans les territoires occupés de Croatie, de rentrer chez eux en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحالة الراهنة تمنع بالفعل عودة عشرات اﻵلاف من اللاجئين من منطقة بيهاتش الموجودين حاليا في اﻷراضي المحتلة في كرواتيا، الى منازلهم في البوسنة والهرسك. |
L'État islamique d'Afghanistan affirme une nouvelle fois que la lenteur des opérations de rapatriement volontaire des réfugiés tadjiks qui se trouvent actuellement dans le nord de l'Afghanistan tient au fait que ces réfugiés ne sont pas sûrs que leur sécurité sera assurée dans leur propre pays. | UN | وتعلن دولة أفغانستان اﻹسلامية مرة أخرى أن تأخر اللاجئين الطاجيك الموجودين حاليا في شمال أفغانستان في العودة الطوعية إلى وطنهم يرجع إلى عدم ثقتهم في أنهم سيكونون آمنين في بلدهم. |
Pour le Soudan, le HCR avait reçu, à la fin juillet 2004, moins de la moitié des 8,8 millions de dollars dont il a besoin pour réaliser l'opération prévue de rapatriement et de réinsertion des réfugiés qui se trouvent actuellement dans les pays voisins, et dont le nombre pourrait dépasser les 600 000. | UN | وبالنسبة للسودان، تلقت المفوضية أقل من نصف مبلغ 8.8 مليون دولار المطلوب للبدء في العملية المتوقعة لإعادة ما يصل عددهم إلى 000 600 لاجئ الموجودين حاليا في البلدان المجاورة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم. |
Aucun des 55 groupes électrogènes qui se trouvent actuellement dans la zone de Mission n'est gardé en réserve. | UN | ومن بين المولدات الكهربائية الموجودة حاليا في منطقة البعثة وعددها ٥٥ مولدا، لا توجد أي مولدات احتياطية. |
On trouvera à l'annexe XIV l'inventaire des véhicules appartenant à l'ONU qui se trouvent actuellement dans la zone de la mission. | UN | ويورد المرفق الرابع عشر حصرا للمركبات المملوكة لﻷمم المتحدة الموجودة حاليا في منطقة البعثة. |
Sur les 62 accusés qui se trouvent actuellement dans les installations du Tribunal à Arusha, 84 % ont pu être mis en détention grâce aux activités du Groupe. | UN | ومن مجموع 62 من المتهمين المحتجزين حاليا في معتقلات المحكمة في أروشا، تم إيداع 84 في المائة منهم في السجن نتيجة لأنشطة الفريق. |
Le Président Kagame a exprimé la volonté de son gouvernement de récupérer les anciens combattants rwandais qui se trouvent actuellement dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وأعرب الرئيس كاغامي عن استعداد حكومته لاستقبال المحاربين الروانديين السابقين الموجودين حاليا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des mesures plus strictes ont été prises pour déceler, parmi les personnes qui se trouvent actuellement dans des camps de réfugiés installés dans les pays voisins, celles qui seraient tentées d'utiliser le territoire de la République fédérale de Yougoslavie pour s'infiltrer illégalement dans les pays d'Europe occidentale, ainsi que pour les empêcher d'agir. | UN | واضطلع بتدابير أشد لمنع واكتشاف الأشخاص الموجودين حاليا في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة، الذين يرغبون في استخدام إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتسلل إلى بلدان غرب أوروبا بصورة غير شرعية. |
L'accord de paix au Soudan offre la perspective d'un retour accéléré chez eux des réfugiés soudanais qui se trouvent actuellement dans l'ouest de l'Éthiopie. | UN | 26 - ويهيئ اتفاق السلام في السودان التوقعات للتعجيل بعودة اللاجئين السودانيين الموجودين حاليا في غرب إثيوبيا إلى وطنهم. |
Une assistance sera nécessaire pour permettre aux réfugiés qui sont actuellement dans les pays voisins et qui voudraient participer à la consultation électorale, ainsi qu'aux personnes déplacées qui se trouvent actuellement dans des camps, de rentrer dans leur localité d'origine pour prendre part au scrutin. | UN | وستدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة لتمكين اللاجئين الموجودين حاليا في البلدان المجاورة الذين قد يرغبون في المشاركة في الانتخابات، وكذلك الحال بالنسبة للمشردين داخليا الموجودين حاليا في المخيمات، من العودة إلى مواطنهم الأصلية في الوقت المناسب للاشتراك في الانتخابات. |
:: Il s'ensuit que les réfugiés en provenance de la Sierra Leone et du Libéria, qui se trouvent actuellement dans la zone de la Guinée dite le < < bec du perroquet > > , devraient continuer d'être transférés dans des zones plus sûres. | UN | :: وينبغي، في هذا الصدد، الاستمرار في نقل لاجئي سيراليون وليبريا، الموجودين حاليا في منطقة " باروتس بيك " بغينيا، إلى مناطق أكثر أمانا. |
:: Il s'ensuit que les réfugiés en provenance de la Sierra Leone et du Libéria, qui se trouvent actuellement dans la zone de la Guinée dite le < < bec du perroquet > > , devraient continuer d'être transférés dans des zones plus sûres. | UN | :: وينبغي، في هذا الصدد، الاستمرار في نقل لاجئي سيراليون وليبريا، الموجودين حاليا في منطقة " باروتس بيك " بغينيا، إلى مناطق أكثر أمانا. |
Je vous saurais donc gré d'aider le HCR à obtenir des États membres de l'Alliance les plus proches de la région, et tout particulièrement de la Grèce, qu'ils acceptent de recevoir temporairement certains des réfugiés qui se trouvent actuellement dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ولذلك فسأكون ممتنة لو تفضلتم بتقديم الدعم للمفوضية من أجل الحصول على موافقة الدول اﻷعضاء في الحلف من دول المنطقة أولا - وعلى اﻷخص اليونان - على أن تقبل بصفة مؤقتة بعض اللاجئين الموجودين حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
16. Selon les données provenant du recensement des réfugiés dans la République fédérative de Yougoslavie, sur les quelque 337 000 réfugiés croates qui se trouvent actuellement dans la République fédérative de Yougoslavie, approximativement 35 000 (soit environ 10 %) ont exprimé le souhait de regagner immédiatement la Croatie. | UN | ١٦ - وتفيد البيانات المستمدة من تعداد اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا السابقة، أنه من بين اللاجئين الكرواتيين الموجودين حاليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين يناهز عددهم ٠٠٠ ٣٣٧ شخص، أبدى حوالي ٠٠٠ ٣٥ شخص )١٠ في المائة تقريبا( رغبتهم في العودة على الفور إلى كرواتيا. |
Étant donné la longévité caractéristique des espèces qui constituent le cheptel iranien, il est peu probable que la plupart des animaux qui se trouvent actuellement dans le pays aient pu avoir été présents durant l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | ونظرا إلى العمر النموذجي لأنواع الماشية في إيران فمن غير المحتمل أن معظم المواشي الموجودة حاليا في البلد كانت موجودة وقت غزو الكويت واحتلالها. |
13. La proposition suisse aiderait les services des Nations Unies qui se trouvent actuellement dans l'annexe du Petit Saconnex étant donné que celle-ci doit être libérée bientôt; si le Palais Wilson ne lui avait pas été offert, l'Organisation serait obligée de louer des bureaux supplémentaires à un coût annuel compris entre 1 et 1,8 million de dollars. | UN | ١٣ - وتابع كلمته قائلا إن العرض السويسري سيساعد وحدات اﻷمم المتحدة الموجودة حاليا في ملحق بيتي ساكونيه، حيث سيجري إخلاء هذا اﻷخير عما قريب؛ وأنه بدون عرض قصر ويلسون ستضطر المنظمة إلى استئجار حيز إضافي للمكاتب بتكلفة سنوية يتراوح قدرها ما بين مليون دولار و ١,٨ مليون دولار. |
L'Opération dispose à Abidjan d'un l'hôpital des Nations Unies de niveau I, les soins de niveau II et III étant dispensés par le système médical national car le personnel de l'Opération à Abidjan ne peut facilement avoir accès aux hôpitaux des contingents qui se trouvent actuellement dans les deux secteurs. | UN | تنشر البعثة مستشفى واحدا من المستوى الأول مملوكا للأمم المتحدة في أبيدجان، بينما تقدم المنظومة الطبية الوطنية الرعاية الطبية من المستويين الثاني والثالث حيث أن موظفي البعثة في أبيدجان ليست لديهم وسيلة ميسرة لدخول مستشفيات الوحدات الموجودة حاليا في القطاعين. |
Les discussions ont porté sur des questions relatives à la sécurité et sur le transfert depuis Ninive de détenus (qui se trouvent actuellement dans la région du Kurdistan), ainsi que sur le partage des pouvoirs à la tête du Conseil provincial de Ninive. | UN | وتركزت المناقشات على المسائل المتعلقة بالأمن ونقل المحتجزين من نينوى (المحتجزين حاليا في إقليم كردستان)، فضلا عن تقاسم السلطة فيما يخص الوظائف العليا في مجلس نينوى. |