ويكيبيديا

    "qui semble" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي يبدو
        
    • ما يبدو
        
    • التي يبدو أنها
        
    • التي تبدو
        
    • والتي يرجح أن
        
    • يبدو أنه
        
    • والذي يبدو
        
    • وتبدو
        
    • قد يبدو
        
    • ويبدو أنها
        
    • التي يبدو أن
        
    • والتي يبدو
        
    • مايبدو
        
    • الذى يبدو
        
    • يبدو وكأنه
        
    Je sais qu'on s'était mis d'accord de mettre les bébés de côté, ce qui semble dangereux, d'ailleurs, mais j'en n'ai pas envie. Open Subtitles أنا أعلم اتفقنا على وضع الأطفال على نار هادئة، الذي يبدو خطيرا جدا، بالمناسبة، ولكني لا أريد أن.
    Eh bien, ce n'est pas une pizza mais au moins, ce n'est pas du chou frisé, qui semble être la seule nourriture qu'ils servent ici. Open Subtitles حسناً ، إنها ليست بيتزا و لكن على الأقل ليست ملفوف و الذي يبدو أنه الطعام الوحيد الذي يقدمونه هنا
    La demande, qui semble être forte dans ce domaine, devrait augmenter à l'avenir compte tenu de la mondialisation de l'économie. UN وعلى ما يبدو أن الطلب على المؤشرات مرتفع ويُفترض أن يزيد في المستقبل بالنظر إلى عملية عولمة الاقتصاد العالمي.
    Ce précédent, qui semble consacrer la primauté de la force sur le droit, ne peut être toléré plus longtemps. UN هذه السابقة التي يبدو أنها تختم بالموافقة على غلبة حكم القوة على الحق، لم يعد من الممكن السكوت عنها.
    Aussi, le Représentant spécial demandetil instamment aux autorités équato-guinéennes de mettre fin à cette pratique, qui semble être systématique. UN لهذا يحث الممثل الخاص سلطات غينيا الاستوائية على وضع حد لهذه الممارسة، التي تبدو منتظمة.
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et la sécurité internationales UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    Au Darfour-Nord, un chauffeur de la Société soudanaise du Croissant-Rouge a été tué dans ce qui semble avoir été un acte de banditisme. UN ففي شمال دارفور، قتل سائق يعمل في جمعية الهلال الأحمر السوداني في عمل يبدو أنه من أعمال اللصوصية.
    Qui est celui qui semble fait de farine et d'eau ? Open Subtitles الذي يبدو كما لو أنه مصنوع من الدقيق والماء؟
    On dirait qu'il y a vraiment un lien particulier entre vous Petit Amigo et l'escargot qui semble être bien copain avec Petit Amigo. Open Subtitles يبدو كلكما لديكما علاقة مميز أيّها الصديق الصغير، و الحلزون الذي يبدو أن يكون صديقاً مع الصديق الصغير.
    Si, par suite de quelque circonstance imprévue, l'aube qui semble naître sur le problème israélo-palestinien qui retient depuis des décennies l'attention de la communauté internationale se révélait illusoire, la déception en serait d'autant plus vive. UN ولو تبين بسبب ظروف غير متوقعة أن الفجر الذي يبدو أنه ينبلج اﻵن حول المشكلة الاسرائيلية الفلسطينية، التي ظلت تشغل المجتمـــع الدولــي عقــودا طويلة، إنما هو فجر كاذب ﻷصبنا بخيبة أمل فادحة.
    La paix mondiale, qui semble se rapprocher à mesure que la bipolarité prend du recul, ne doit pas rester une vision abstraite. UN إن السلم العالمي، الذي يبدو أكثر قربا بتراجع الانشطار إلى قطبين، يجب ألا يكون رؤيا غير محققة.
    C'est pas parce que votre fils s'est procuré un sachet de ce qui semble être de la Blue Dragon, que ça veut dire qu'il est sur la voie du diable. Open Subtitles أنظري ، لمجرد أن أبنكِ لديه جعبة من على ما يبدو أنها ماريجوانا من نوع التنين الأزرق هذا لا يعنى أنه على طريق الشيطان
    Si je bouge... en me basant sur ce qui semble bon, je suis sûr que ce coucou ne serait pas là. Open Subtitles إذا عقدت الصفقات على أساس ما يبدو جيداً فأنا متأكد من أنني لن أملك هذه الطائرة هنا
    Ce qui semble être la plaie d'entrée sur l'os frontal directement au dessus de l'oeil gauche. Open Subtitles على ما يبدو جروح داخلية في العظم الجبهي مباشرة فوق عملية شبه مدارية
    Le FNUAP a choisi une stratégie progressive, qui semble servir les desseins de l'Organisation en échelonnant la mise en œuvre des activités requises. UN وقد اختار صندوق الأمم المتحدة للسكان استراتيجية التنفيذ التدريجي التي يبدو أنها مفيدة للمنظمة من حيث تنظيم وتيرة الأنشطة المطلوبة.
    Je dois préciser qu'à vrai dire il synthétise le mémoire de Carla Del Ponte, qui semble émaner de la même et seule source. UN ولا بد لي من توضيح أنه يجمع مذكرات كارلا ديل بونتي، التي يبدو أنها مشتقة من المصدر الفريد ذاته.
    Ce problème, qui semble chronique, a été soulevé dans un rapport d'évaluation externe et plusieurs rapports d'audit interne. UN وقد أثيرت هذه المشكلة، التي تبدو وكأنها مزمنة بطبيعتها، في تقييم خارجي وعدة تقارير للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et la sécurité internationales UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    Tout ce que j'ai toujours voulu pour mes 16 ans, c'était une voiture entourée d'un nœud géant... ce qui semble maintenant follement naif... Open Subtitles كل ماردته لعيد ميلادي السادس عشر كان سياره مع احد تلك الاقواس العملاقه عليها والذي يبدو ساذج الآن
    Une mauvaise note donnée à un fonctionnaire peut servir à justifier l'emploi de consultants, emploi qui semble également remplacer, dans une certaine mesure, la formation du personnel. UN وتبدو الاستعانة بالخبراء الاستشاريين، إلى حد ما أيضا، بديلا عن توفير التدريب للموظفين.
    Le Comité se félicite donc des examens de postes ultérieurs prévus, mais lance une mise en garde contre ce qui semble être une approche arbitraire de la question globale de l'opération de réduction de postes. UN لذلك فإن اللجنة ترحب بالمزيد من استعراضات الوظائف ولكنها تحذر من اتباع نهج قد يبدو تعسفياً إزاء كامل المسألة المتعلقة بعملية تخفيض عدد الوظائف.
    Les catastrophes naturelles font plus de victimes que les conflits armés, phénomène qui semble s'aggraver et dont le coût s'alourdit. UN وتسبب الكوارث الطبيعية أضرارا بشرية جسيمة تتجاوز الأضرار التي تسببها الصراعات المسلحة، ويبدو أنها تتفاقم وتزداد تكلفة.
    Mais il est déjà un principe qui semble jouir d’un consensus, celui du droit des victimes d’un dommage transfrontière d’obtenir une indemnisation convenable. UN ومن المبادئ التي يبدو أن اﻵراء تتوافق بشأنها حق ضحايا الضرر العابر للحدود في الحصول على التعويض الملائم.
    Je rappelle le paragraphe de mon intervention d'avant-hier, qui selon lui ferait allusion à son pays et qui semble soulever une certaine difficulté du côté du Chargé d'affaires du Zaïre : UN وسأتلو عليكم الفقرة من بياني في الجلسة الخامسة والعشرين للجمعية العامة، قبل يومين، وهي الفقرة التي طبقا له تشير إلى بلده والتي يبدو أنها أثارت لديه بعض الصعوبات:
    Il met un peu de solution sur l'aiguille, ce qui semble être un bon signe. Open Subtitles هو يضع قليلا من المحلول على الأبرة وهو مايبدو انها علامة جيدة
    Et à part Lombard, qui semble être plein d'entrain, le reste d'entre vous ne semble pas vraiment du genre festif. Open Subtitles و بعيدا عن لومبارد الذى يبدو و كأنه سيقطعنا أحياء بقيتكم لا يبدو كمحبى للحفلات المنزلية المرحة
    Elle se félicite aussi de ce qui semble être une approche plus souple de la possibilité que l'application d'un traité puisse être suspendue. UN كما يرحب الوفد أيضا بما يبدو وكأنه نهج أكثر مرونة تجاه احتمال تعليق المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد