La Pologne espère que les objectifs d'Action 21 se traduiront dans la déclaration politique qui sera adoptée cette semaine. | UN | وتأمل بولندا أن تضمن أهداف جدول أعمال القرن ٢١ في البيان السياسي الذي سيعتمد خلال هذا اﻷسبوع. |
Il me semble donc important que la déclaration qui sera adoptée à la fin de cette réunion de haut niveau aille dans ce sens. | UN | وإنني أعتقد أن من الأهمية بمكان أن يقر الإعلان الذي سيعتمد بنهاية الاجتماع الرفيع المستوى هذا ذلك النهج. |
Nous trouvons en outre la déclaration politique qui sera adoptée à cette Réunion éminemment positive, dans sa portée comme sur le fond. | UN | كما شجعنا جدا نطاق الإعلان السياسي الذي سيعتمد في هذا الاجتماع ومضمونه. |
La Déclaration ministérielle, qui sera adoptée à la présente réunion, témoigne des défis à relever. | UN | إن الإعلان الوزاري، الذي سيُعتمد في هذا الاجتماع، يطرح التحديات التي سنواجهها. |
Dans la résolution sur cette question qui sera adoptée à la session en cours, le Comité devra être invité à engager l’opération. | UN | وينبغي أن يتضمن القرار المتعلق بهذه المسألة، الذي سيتخذ في هذه الدورة، دعوة اللجنة إلى الاضطلاع بهذا اﻹجراء. |
La déclaration unique qui sera adoptée à cette occasion devra contenir des recommandations à l'intention de la Commission et aborder de manière concise et positive les grands problèmes mondiaux. | UN | وقالت إن الإعلان الفريد الذي سيتم اعتماده بهذه المناسبة ينبغي أن يتضمن توصيات باتجاه نية اللجنة إلى أن تعالج بشكل مكثف وإيجابي المشكلات العالمية الكبرى. |
Pour terminer, ma délégation s'associe à la résolution qui sera adoptée sur le rapport de l'Agence. | UN | ختاما، سيدعم وفد بلدي مشروع القرار المزمع اعتماده بشأن تقرير الوكالة. |
Le Comité invite les gouvernements participant à la session extraordinaire à veiller à ce que la déclaration qui sera adoptée soit conforme aux normes internationales sur le droit de l'enfant à un logement convenable déjà énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant et les réaffirme. | UN | ولذا تناشد اللجنة الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية لكي تضمن أن الإعلان الذي سوف يُعتمد يماشي ويؤكد من جديد المعايير الدولية بشأن حق الطفل في السكن الملائم والذي نصت عليه اتفاقية حقوق الطفل. |
Permettez-moi de souligner qu'en ma qualité de Président du Groupe des 77, je suis très heureux de pouvoir affirmer que nous avons appuyé, par solidarité, la Déclaration qui sera adoptée à la fin de cette réunion de haut niveau. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى أنني، بصفتي رئيسا لمجموعة الـ 77، أشعر بسرور خاص لأن بوسعي أن أؤكد أننا، كتعبير عن التضامن، أيدنا الإعلان الذي سيعتمد في نهاية هذه الجلسة رفيعة المستوى. |
Cette négociation globale doit trouver son cadre dans la résolution qui sera adoptée avant la fin de cette année. | UN | ويجب أن تدور هذه المفاوضات الشاملة في إطار مشروع القرار الذي سيعتمد قبل نهاية هذا العام. |
Nous aimerions que cette préoccupation soit mentionnée dans la résolution qui sera adoptée à la fin de nos débats. | UN | ونود أن نرى معالجة هذا الشاغل في القرار الذي سيعتمد في ختام مداولاتنا. |
La délégation pakistanaise espère que cette omission sera corrigée et que la résolution qui sera adoptée en 1994 sur le sujet maintiendra un équilibre approprié entre le rôle de l'Assemblée générale et celui du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وأعرب عن أمل الوفد الباكستاني في أن يتم تصحيح اﻹغفال وأن يحافظ القرار الذي سيعتمد في ١٩٩٤ بشأن هذا الموضوع على التوازن الملائم بين دور الجمعية العامة ودور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن. |
Enfin, ma délégation est naturellement favorable au renouvellement du mandat de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, avec la certitude que la résolution qui sera adoptée prendra en compte l'ensemble des préoccupations, notamment le respect des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، يؤيد وفد بلدي بطبيعة الحال، تجديد ولاية المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، مع يقيننا بأن القرار الذي سيعتمد سيأخذ في الاعتبار جميع الشواغل، ولا سيما احترام حقوق الإنسان. |
Mon pays soutient la déclaration politique qui sera adoptée au terme de cette réunion de haut niveau et souhaite qu'elle réaffirme notre engagement à poursuivre notre lutte contre ce phénomène devenu une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويؤيد بلدي الإعلان السياسي الذي سيعتمد في نهاية هذا الاجتماع الرفيع المستوى ويحدونا الأمل في أنه سيؤكد مجددا على التزامنا بمواصلة مكافحة هذا الخطر الذي يهدد السلم والأمن الدوليين. |
La déclaration qui sera adoptée à l'issue de l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty prévoit d'importantes actions futures pour favoriser une coopération accrue entre les pays sans littoral et les pays de transit, avec l'appui de la communauté internationale. | UN | ويتضمن الإعلان الذي سيعتمد في نهاية استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي إجراءات مستقبلية هامة لتعزيز زيادة التعاون بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، بدعم من المجتمع الدولي. |
La résolution qui sera adoptée au cours de cette session doit inclure une invitation aux six pays qui ont actuellement le statut d'observateur à devenir membres à part entière du Comité et à désigner leurs représentants scientifiques. | UN | والقرار الذي سيعتمد في الدورة الراهنة ينبغي أن يشمل دعوة إلى البلدان الست التي تحتل حاليا مركز المراقب لأن تصبح أعضاء كاملة العضوية في اللجنة وأن تعيّن ممثليها العلميين. |
Tandis que la transition est un élément essentiel de la déclaration sur l'Afghanistan qui sera adoptée à Lisbonne, il importe de soutenir que la communauté internationale continuera à jouer un solide rôle d'appui en Afghanistan dans les années à venir. | UN | ولئن كان الانتقال مكوناً هاماً للإعلان المتعلق بأفغانستان الذي سيُعتمد في لشبونة، فمن الأهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي والأمم المتحدة تأدية دور داعم قوي في أفغانستان خلال السنوات المقبلة. |
La déclaration qui sera adoptée à la clôture de la réunion de demain devrait nous inciter à redoubler nos efforts plus que jamais pour créer un monde réellement digne des enfants. | UN | وينبغي أن يلهمنا الإعلان الذي سيُعتمد في ختام جلسة غد أن نضاعف، أكثر من أي وقت مضى، جهودنا لتهيئة عالم يصلح للأطفال حقا. |
Les recommandations du Comité à cet égard méritent d'être appuyées et la résolution qui sera adoptée devra proposer des solutions concrètes à ce problème devenu chronique. | UN | ويجب أن يتضمن القرار الذي سيتخذ بشأن هذا البند تدابير محددة المعالم لحل تلك المشكلة التي أصبحت مزمنة. |
Cette dernière, qui sera adoptée le dernier jour de la Conférence, sera élaborée à partir des éléments du document conclusif relatif au programme. | UN | وسيكون مشروع البرنامج الأساس للإعلان الذي سيتم اعتماده في اليوم الأخير من المؤتمر. |
D'après le HCDH, la nature de la loi sur les ONG qui sera adoptée sera un bon indicateur de l'attitude du Gouvernement envers la société civile et son rôle dans le développement national. | UN | وتؤمن المفوضية بأن طبيعة قانون المنظمات غير الحكومية المزمع اعتماده ستكون مؤشراً لموقف الحكومة حيال المجتمع المدني ودوره في التنمية الوطنية. |
Le Comité invite les gouvernements participant à la session extraordinaire à veiller à ce que la déclaration qui sera adoptée soit conforme aux normes internationales sur le droit de l'enfant à un logement convenable déjà énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant et les réaffirme. | UN | ولذا تناشد اللجنة الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية لكي تضمن أن الإعلان الذي سوف يُعتمد يماشي ويؤكد من جديد المعايير الدولية بشأن حق الطفل في السكن الملائم والذي نصت عليه اتفاقية حقوق الطفل. |
Le rapport que vous présenterez au Conseil de sécurité et la résolution qui sera adoptée devront prendre acte de l'absence de tout progrès à ce sujet. | UN | ويتعين أن يحيط التقريرُ الذي ستقدمونه إلى مجلس الأمن والقرارُ الذي سيُتخذ علما بعدم إحراز أي تقدم في هذه المسألة. |