L'état de la question sera exposé dans le rapport de la CFPI qui sera soumis à l'Assemblée générale dans le courant de 2003. | UN | وسيشكل هذا الموضوع جزءا من تقرير اللجنة الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في وقت لاحق من عام 2003. |
Chapitres pertinents du rapport qui sera soumis à la Conférence sur des questions relatives au commerce international et aux produits de base; | UN | الفروع ذات الصلة في التقرير الذي سيقدم إلى المؤتمر المعني بالمسائل المتصلة بالتجارة والسلع اﻷساسية الدولية؛ |
En collaboration avec le Groupe consultatif de la Mission des Nations Unies au Soudan sur l'état de droit et le système judiciaire, contribution à la rédaction du projet de loi sur l'aide judiciaire qui sera soumis à l'Assemblée nationale pour adoption lors du prochain exercice budgétaire. | UN | بالتعاون مع وحدة سيادة القانون التابعة للبعثة والوحدة الاستشارية للنظم القضائية، قدمت مساهمات في صياغة مشروع قانون العون القانوني الذي سيعرض على الجمعية الوطنية لإصداره في فترة الميزانية القادمة. |
En collaboration avec ses partenaires ivoiriens, l'ONUCI a travaillé à la formulation d'un projet de plan national contre les violences sexuelles qui sera soumis à l'examen du Gouvernement. | UN | وتعاونت العملية مع شركاء وطنيين لوضع مشروع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف الجنسي يعرض على نظر الحكومة. |
Suite à la ratification de la Convention des Nations Unies sur la répression du financement du terrorisme, un nouveau projet de loi, qui sera soumis à l'Assemblée législative, est en cours d'élaboration. | UN | وفي أعقاب التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، جرى إعداد مشروع قانون جديد لعرضه على المجلس التشريعي. |
Le projet de budget-programme qui sera soumis à la Commission comportera des informations détaillées sur les ressources budgétaires pouvant donner lieu à réaffectation. | UN | وأوضح أن الميزانية البرنامجية المقترحة التي ستقدم إلى اللجنة الخامسة ستتضمن وصفا مفصلا لموارد الميزانية البرنامجية التي يمكن إعادة توزيعها. |
:: La confection d'un guide de l'observateur qui sera soumis à l'approbation de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement prévue à Brazzaville en juin 2007. | UN | - إعداد دليل للمراقبين يُعرض على مؤتمر رؤساء الدول والحكومات المقرر عقده في برازافيل في حزيران/يونيه 2007 للموافقة عليه. |
Ces tableaux sont tirés du rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat, qui sera soumis à l'Assemblée générale à sa présente session. | UN | وهذه الجداول مستنسخة من تقرير اﻷمين العام بشأن تكوين اﻷمانة العامة الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Les parties s'entendront sur le libellé spécifique du texte qui sera soumis à la Douma et, après l'approbation de celle—ci, au Sénat des Etats—Unis. | UN | وسيتفق الجانبان على الصيغة المحددة التي ستعرض على برلمان الدولة في الاتحاد الروسي، ثم تعرض، بعد موافقة ذلك البرلمان على تلك المعاهدة، على مجلس شيوخ الولايات المتحدة. |
Chapitres pertinents du rapport qui sera soumis à la Conférence sur des questions relatives au commerce international et aux produits de base; | UN | الفروع ذات الصلة في التقرير الذي سيقدم إلى المؤتمر المعني بالمسائل المتصلة بالتجارة والسلع اﻷساسية الدولية؛ |
Nous appuierons donc le projet de résolution qui sera soumis à la Première Commission. | UN | واستنادا إلى هذا الفهم، سنؤيد مشروع القرار الذي سيقدم إلى اللجنة اﻷولى. |
Je tiendrai compte de ces recommandations et autres suggestions du Conseil dans mon nouveau rapport sur l'«Agenda pour le développement» qui sera soumis à l'Assemblée générale lors de sa quarante-neuvième session. | UN | وسوف أستند إلى هذه المقترحات وغيرها من مقترحات المجلس في تقريري اﻵخر عن " خطة للتنمية " الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في الدورة التاسعة واﻷربعين للنظر فيه. |
S'il n'y a pas d'objection, il suggère que le Comité adopte officiellement ce texte, ce qui autorisera le Rapporteur à l'inclure dans l'actuelle section I du rapport du Comité, qui sera soumis à l'Assemblée générale. | UN | وإذا لم تكن هناك اعتراضات، فإنه يقترح أن تعتمد اللجنة النص رسميا، فتأذن بذلك للمقرر بأن يدرجه في الجزء ' أولا` الراهن من تقرير اللجنة الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
Les dépenses additionnelles effectivement engagées seraient imputées sur le fonds de réserve, dans le contexte du premier rapport sur l'exécution du budget, qui sera soumis à l'Assemblée à sa cinquante-cinquième session. | UN | وسوف يجري تحميل التكاليف الإضافية الفعلية على الصندوق الاحتياطي في إطار تقرير الأداء الأول الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
À cet égard, l'Afrique du Sud est un des auteurs qui sont à l'origine du projet de résolution sur le désarmement nucléaire qui sera soumis à l'examen de la Première Commission. | UN | ولذلك فإن جنوب أفريقيا أحد المقدمين الأصليين لمشروع قرار ائتلاف برنامج العمل الجديد بشأن نزع السلاح النووي الذي سيعرض على اللجنة الأولى للنظر فيه. |
Les informations pour l'année 2004 seront présentées dans le Rapport annuel, qui sera soumis à la session annuelle du Conseil d'administration en 2005. | UN | وسترد المعلومات الخاصة بسنة 2004 بأكملها في التقرير السنوي للأداء الذي سيعرض على المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2005. |
Nous souhaitons qu'un effort concerté soit entrepris par tous les États Membres concernés pour que tout projet de résolution qui sera soumis à l'Assemblée générale veille à traiter de la même façon les droits souverains de chacune des parties au présent conflit. | UN | ونود أن نرى جميع الدول اﻷعضاء المعنية وهي تبذل جهودا متضافرة من أجل كفالة أن يكون أي مشروع قرار يعرض على الجمعية العامة متوازنا في تناوله للحقوق السيادية لكل طرف من اﻷطراف في الصراع الراهن. |
Le financement des 1 266 400 dollars restants sera examiné dans le cadre d'un état récapitulatif des ressources à prévoir au titre de l'examen continu par le Conseil de ses organes subsidiaires demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251, qui sera soumis à l'Assemblée à sa soixante-troisième session. | UN | وسوف يعرض على الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين بيان موحد للاحتياجات الناشئة عن الاستعراض المستمر الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان استجابة للقرار 60/251. |
30. À l'issue de sa session, le Comité préparatoire adoptera un rapport qui sera soumis à la Conférence d'examen de Durban. | UN | 30- ستنظر اللجنة التحضيرية، في ختام دورتها، في تقريرها وستعتمده لعرضه على مؤتمر ديربان الاستعراضي. |
Les crédits nécessaires pour les couvrir figureraient dans le premier rapport sur l'exécution du budget de 2000-2001 qui sera soumis à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session. | UN | وسوف تنعكس المبالغ ذات الصلة في إطار تقرير الأداء الأول عن الميزانية البرنامجية للفترة 2000-2001 التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
d) Les règles, règlements et procédures du PNUD continueront tous de s'appliquer, y compris pour ce qui est de l'élaboration d'un cadre de coopération de pays qui sera soumis à l'approbation du Conseil d'administration; | UN | (د) يستمر تطبيق جميع قواعد البرنامج الإنمائي وأنظمته وإجراءاته، بما في ذلك وضع إطار تعاون قطري يُعرض على المجلس التنفيذي للموافقة؛ |
Le Comité constate que vous sollicitez 17 millions de dollars à cette fin dans votre rapport sur le financement de l'APRONUC qui sera soumis à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-septième session. | UN | وتلاحظ اللجنة أنكم تطلبون ١٧ مليون دولار لهذا الغرض في تقريركم عن تمويل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة. |
Les Parties s'entendront sur le libellé spécifique du texte qui sera soumis à la Douma et, après l'approbation de celle-ci, au Sénat des États-Unis. | UN | وسيتفق الجانبان على الصيغة المحددة التي ستعرض على برلمان الدولة في الاتحاد الروسي، ثم تعرض، بعد موافقة ذلك البرلمان على تلك المعاهدة، على مجلس شيوخ الولايات المتحدة. |
Il recommande donc que l'examen demandé soit effectué dans le cadre d'un rapport qui sera soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session, comme recommandé au paragraphe 34 ci-après. | UN | ومن ثم توصي اللجنة بأن يُجرى الاستعراض المطلوب في سياق تقرير مرحلي يُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، على النحو الموصى به في الفقرة 34 أدناه. |
La manière la plus appropriée de procéder serait de poursuivre l'exécution de l'opération de programmation dans l'attente du rapport sur l'exécution du budget qui sera soumis à l'Assemblée à sa cinquante-septième session. | UN | وأوضح أن أنسب طريقة لذلك هي الاضطلاع بعملية البرمجة في سياق تقرير الأداء المزمع تقديمه إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين. |
Un aperçu de l'ensemble des activités sera fourni dans le rapport biennal sur la Décennie, qui sera soumis à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-deuxième session. | UN | وسيتضمن التقرير العادي الذي يقدم مرة كل سنتين بشأن العقد والذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، استعراضا شاملا لﻷنشطة. |
Ces recommandations seront examinées dans le prochain rapport sur les retraités qui sera soumis à l'Assemblée générale. | UN | ستتم معالجة هذه الشواغل في التقرير القادم عن الموظفين المتقاعدين الذي سيُقدم إلى الجمعية العامة. |