ويكيبيديا

    "qui seraient nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قد تكون ضرورية
        
    • التي ستلزم
        
    • التي يلزم إجراؤها
        
    • التي ستكون مطلوبة
        
    • التي قد تلزم
        
    • التي ستكون ضرورية
        
    • العدد الذي يقتضيه
        
    • تكون لازمة
        
    • التي سيتعين القيام
        
    • التي سيستلزمها
        
    • التي سيلزم
        
    En outre, un document en farsi, qui se trouve dans la documentation sur les études présumées fournie par cet État Membre, porte directement sur la logistique et les dispositions de sûreté qui seraient nécessaires pour conduire un essai nucléaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، من بين وثائق الدراسات المزعومة التي قدمتها تلك الدولة العضو، هناك وثيقة، باللغة الفارسية، تتعلق مباشرةً بترتيبات الإمدادات اللوجستية والأمان التي قد تكون ضرورية لإجراء تجربة نووية.
    a) Les sommes qui seraient nécessaires pour financer les crédits ouverts en attendant le recouvrement des contributions, étant entendu que les sommes ainsi avancées devront être remboursées au fur et à mesure du recouvrement des contributions; UN (أ) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمويل اعتمادات الميزانية لحين تلقي الاشتراكات؛ وترد مبالغ هذه السلف بمجرد أن تتوفر الاشتراكات اللازمة لهذا الغرض؛
    Dans ce cas, il serait nécessaire de faire une estimation des ressources supplémentaires qui seraient nécessaires pour permettre à la mission de s'acquitter de ses nouvelles tâches. UN وفي تلك الحالة، يكون من الضروري تقدير الموارد اﻹضافية التي ستلزم للبعثة ﻹنجاز مهامها الجديدة.
    Recommandation 4 : Les prochains rapports du Secrétaire général concernant la budgétisation axée sur les résultats devraient comprendre un tableau complet des mesures qui seraient nécessaires pour que l’Organisation soit prête à appliquer cette méthode (modification des règlements, des procédures et des systèmes intégrés de gestion, formation, etc.). UN التوصية ٤: ينبغي تضمين التقارير التي يقدمها اﻷمين العام مستقبلا عن الميزنة على أساس النتائج تقييما شاملا للتغييرات التي يلزم إجراؤها في مجالات من قبيل القواعد واﻹجراءات ونظم المعلومات اﻹدارية والتدريب لضمان أن تكون المنظمة جاهزة لاستخدام نهج الميزنة على أساس النتائج.
    La raison en est que les contrats ont généralement été négociés et conclus avant la libération sans connaissance précise des services qui seraient nécessaires. UN ويعود ذلك إلى أنه تم التفاوض بشأن العقود ومنحها بصورة عامة قبل الاحتلال، دون معرفة دقيقة بالخدمات التي ستكون مطلوبة.
    Analyse complémentaire des dispositions financières et administratives qui seraient nécessaires pour mettre en œuvre tout changement UN التحليل التكميلي للترتيبات الإدارية والمالية التي قد تلزم لتنفيذ أي تغييرات
    À ce propos, des participants ont souligné que leurs gouvernements avaient besoin d'une assistance technique pour élaborer et appliquer la législation et les régimes réglementaires qui seraient nécessaires pour le conformer au Protocole. UN وفي ذلك الخصوص، أبرز المشاركون حاجة حكوماتهم إلى المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ التشريعات والنظم اللائحية التي ستكون ضرورية للامتثال لأحكام البروتوكول.
    Chaque délégation participant à la Conférence se compose d'un représentant et des représentants suppléants et conseillers qui seraient nécessaires. UN يتألف كل وفد مشترك في المؤتمر من ممثل ومن العدد الذي يقتضيه الحال من الممثلين المناوبين والمستشارين.
    Elle a donc indiqué que le moment était venu de procéder à un tel examen, lequel porterait sur les concepts et domaines clés de la Convention afin de mettre en évidence tous les changements qui seraient nécessaires. UN لذلك قالت إن الوقت قد حان لإجراء هذا التقييم، وينبغي أن يركِّز على المفاهيم والمجالات الرئيسية للاتفاقية، كمؤشر على التغييرات التي ربما تكون لازمة.
    e) Les sommes qui seraient nécessaires pour que le Fonds de péréquation des impôts puisse couvrir les obligations courantes en attendant qu'il soit crédité des sommes qui doivent venir l'alimenter, étant entendu que les avances ainsi faites seront remboursées dès que le Fonds de péréquation des impôts aura été crédité des sommes attendues; UN (هـ) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمكين صندوق معادلة الضرائب من الوفاء بالالتزامات الراهنة ريثما تتجمع الأرصدة اللازمة؛ وترد هذه السلف بمجرد أن تتوفر الأرصدة اللازمة لذلك في صندوق معادلة الضرائب؛
    a) Les sommes qui seraient nécessaires pour financer les crédits ouverts en attendant le recouvrement des contributions, étant entendu que les sommes ainsi avancées devront être remboursées au fur et à mesure du recouvrement des contributions; UN (أ) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمويل اعتمادات الميزانية لحين تلقي الاشتراكات؛ وترد مبالغ هذه السلف بمجرد أن تتوفر الاشتراكات اللازمة لهذا الغرض؛
    e) Les sommes qui seraient nécessaires pour que le Fonds de péréquation des impôts puisse couvrir les obligations courantes en attendant qu'il soit crédité des sommes qui doivent venir l'alimenter, étant entendu que les avances ainsi faites seront remboursées dès que le Fonds de péréquation des impôts aura été crédité des sommes attendues; UN (هـ) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمكين صندوق معادلة الضرائب من الوفاء بالالتزامات الراهنة ريثما تتجمع الأرصدة اللازمة؛ وترد هذه السلف بمجرد أن تتوفر الأرصدة اللازمة لذلك في صندوق معادلة الضرائب؛
    a) Les sommes qui seraient nécessaires pour financer les crédits ouverts en attendant le recouvrement des contributions, étant entendu que les sommes ainsi avancées devront être remboursées au fur et à mesure du recouvrement des contributions ; UN (أ) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمويل اعتمادات الميزانية لحين تلقي الاشتراكات؛ وترد مبالغ هذه السلف بمجرد أن تتوفر الاشتراكات اللازمة لهذا الغرض؛
    e) Les sommes qui seraient nécessaires pour que le Fonds de péréquation des impôts puisse couvrir les obligations courantes en attendant qu'il soit crédité des sommes qui doivent venir l'alimenter, étant entendu que les avances ainsi faites seront remboursées dès que le Fonds de péréquation des impôts aura été crédité des sommes attendues ; UN (هـ) المبالغ التي قد تكون ضرورية لتمكين صندوق معادلة الضرائب من الوفاء بالالتزامات الراهنة ريثما تتجمع الأرصدة اللازمة؛ وترد هذه السلف بمجرد أن تتوفر الأرصدة اللازمة لذلك في صندوق معادلة الضرائب؛
    À cet égard, vous noterez que le présent rapport ne contient pas, à ce stade de l'étude, une appréciation financière des besoins additionnels qui seraient nécessaires pour assurer la mise en oeuvre de la solution préconisée par les juges. UN وفي هذا الصدد، تلاحظون أن هذا التقرير لا يحتوي، في هذا الطور من الدراسة، على أي تقدير مالي للاحتياجات الإضافية التي ستلزم الحاجة لكفالة تنفيذ الحل المقترح من جانب القضاة.
    Il devrait également être l'occasion d'étudier soigneusement la situation du point de vue de la sécurité, ainsi que les ressources qui seraient nécessaires pour assurer un climat de sécurité aux activités des Nations Unies en Somalie. UN كما ينبغي أن يتضمن الاستعراض النظر بعناية في الحالة اﻷمنية، فضلا عن الموارد التي ستلزم لتوفير بيئة آمنة لعمليات اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Les prochains rapports du Secrétaires général sur la budgétisation axée sur les résultats devraient comprendre un tableau complet des mesures qui seraient nécessaires pour que l'Organisation soit prête à appliquer cette méthode (modification des règlements, des procédures et des systèmes intégrés de gestion, formation, etc.). UN تضمين التقارير التي يقدمها الأمين العام للأمم المتحدة مستقبلا عن الميزنة على أساس النتائج تقييما شاملا للتغييرات التي يلزم إجراؤها في مجالات مثل القواعد، والإجراءات، ونظم المعلومات الإدارية والتدريب، من أجل كفالة جاهزية المنظمة لاستخدام نهج الميزنة على أساس النتائج.
    Le FNUAP a constitué ces équipes sans évaluer au préalable les effectifs et les compétences qui seraient nécessaires pour assumer cette fonction de développement des capacités nationales. UN وعندما أنشأ الصندوق هذه اﻷفرقة، لم يعمل على تقييم الموارد والمهارات التي ستكون مطلوبة من أجل الاضطلاع بدور تعزيز القدرات الوطنية.
    Analyse complémentaire des dispositions financières et administratives qui seraient nécessaires pour mettre en œuvre tout changement UN التحليل التكميلي للترتيبات الإدارية والمالية التي قد تلزم لتنفيذ أي تغييرات
    Il nous semble que ce projet de rapport dresse un tableau clair des activités d'évaluation dans l'ensemble du Secrétariat et qu'il met en évidence les principaux éléments qui seraient nécessaires au renforcement du rôle de l'évaluation. UN فمن وجهة نظرنا، يوفر مشروع التقرير صورة واضحة عن أنشطة التقييم التي جرت في شتى أجزاء الأمانة العامة، ويحدد بدقة المسائل الأساسية التي ستكون ضرورية لدى مواصلة تعزيز دور التقييم.
    Chaque délégation participant à la Conférence se compose d'un représentant et des représentants suppléants et conseillers qui seraient nécessaires. UN يتألف كل وفد مشترك في المؤتمر من ممثل ومن العدد الذي يقتضيه الحال من الممثلين المناوبين والمستشارين.
    b) De communiquer aux groupes d'experts ou au Président du Comité créé par la résolution 864 (1993) les informations en leur possession que les groupes d'experts leur demanderaient ou qui seraient nécessaires à ceux-ci pour s'acquitter de leur mandat; UN )ب( قيام الحكومات المعنية بموافاة فريقي الخبراء أو رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( بما في حوزتها من معلومات يطلبها فريقا الخبراء أو تكون لازمة ﻷداء ولايتهما؛
    :: Compte tenu des travaux préparatoires très importants qui seraient nécessaires avant que le retour des réfugiés et des déplacés ne puisse avoir lieu dans le cadre d'un règlement négocié du conflit, les coprésidents recommandent que les organisations internationales concernées réévaluent les besoins et le montant des ressources nécessaires dans la région, notamment aux fins de la réinstallation; UN بالنظر إلى الأعمال التحضيرية الواسعة النطاق التي سيتعين القيام بها قبل أن تصبح عودة اللاجئين والمشردين داخليا ممكنة في إطار تسوية الصراع عن طريق التفاوض، يوصي الرؤساء المشاركون بأن تقوم الوكالات الدولية ذات الصلة بإعادة تقييم الاحتياجات وتحديد أنصبة التمويل في المنطقة، في جملة أمور، بغرض إعادة التوطين.
    À la suite de l'examen, le Comité a été informé que le BSCI avait entrepris d'évaluer la charge de travail à laquelle il devrait faire face s'il devait assumer la responsabilité de mener toutes les investigations à l'Organisation et de déterminer les ressources qui seraient nécessaires à cette fin avant de prendre une position à ce sujet. UN ونتيجة لهذا الاستعراض، أُبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجري تقييما لحجم العمل الذي من شأنه أن يترتب على تولي المكتب مسؤولية إجراء جميع التحقيقات في الأمم المتحدة وتقييما لكمية الموارد التي سيستلزمها ذلك، قبل اتخاذ موقف نهائي في هذا الصدد.
    Le Groupe de travail a convenu dans son ensemble qu'en raison de l'extrême complexité des dispositions qui seraient nécessaires pour régir la perte économique, cette dernière devrait relever du droit national. UN وكان هناك اتفاق عام في الفريق العامل على أنه نظرا لشدة تعقُّد الأحكام التي سيلزم إدراجها لتناول الخسارة الاقتصادية، ينبغي أن تترك الخسارة الاقتصادية في هذا الصدد للقانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد