ويكيبيديا

    "qui serait chargé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكون مهمته
        
    • يكلف
        
    • غرضه
        
    • تكلف
        
    • يتولى مسؤولية
        
    • ليتولى
        
    • لكي تتولى
        
    • يكون مسؤولا عن
        
    • تسند إليه مسؤولية
        
    • ويكلف بمهام
        
    • لمعالجة قضايا لجنة
        
    • سيكون مسؤولا عن
        
    • تُسند إليها
        
    • ليعنى
        
    • يكلَّف
        
    Dans un autre domaine, la délégation de l'Uruguay appuie l'initiative prise par le Secrétaire général de nommer un conseiller qui serait chargé d'améliorer la coordination des activités opérationnelles dans le domaine du développement, notamment de renforcer le système de coordonnateurs résidents. UN وفــي مجــال آخــر، يؤيد وفد أوروغواي مبادرة اﻷمين العام بتعيين مستشــار تكون مهمته تحسين تنسيق اﻷنشطة التشغيلية في ميدان التنمية. وهذا سيتضمن تعزيــز نظام المنسقيــن المقيمين.
    Comme suite à ce rapport, la Commission a décidé de nommer un Rapporteur spécial qui serait chargé d'enquêter sur place sur la situation des droits de l'homme au Rwanda et qui devrait lui présenter un rapport préliminaire dans un délai de quatre semaines. UN واستجابة لذلك قررت اللجنة تعيين مقرر خاص يكلف بمهمة التحقيق المباشر في أحوال حقوق اﻹنسان في رواندا وتقديم تقرير أولي خلال ٤ أسابيع.
    Dans sa résolution 1995/32, la Commission a décidé de recommander au Conseil économique et social d'autoriser la création d'un groupe de travail intersessions à composition non limitée qui serait chargé exclusivement d'élaborer un projet de déclaration à la lumière du projet soumis par la SousCommission. UN وقررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1995/32، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينشئ فريقاً عاملاً بين الدورات ومفتوح العضوية غرضه الوحيد هو وضع مشروع إعلان على أساس النظر في المشروع المقدم من اللجنة الفرعية.
    À cet égard, le Ministère de la justice a envisagé au printemps de 1998 de mettre en place un comité qui serait chargé de formuler des recommandations à ce sujet. UN وقال في هذا الصدد، إن وزارة العدل فكرت في ربيع عام 1998 في إنشاء لجنة تكلف بتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Dans le cadre de la nouvelle structure, la Section serait dirigée par un chef de classe P-5, qui serait chargé de la coordination et de la gestion d'ensemble. UN 39 - ووفقا للهيكل الجديد المقترح، سيرأس القسم رئيس قسم من الرتبة ف-5، بحيث يتولى مسؤولية تنسيق، وإدارة، القسم بكامله.
    :: Un nouveau poste D2 pour le Directeur de la Division, qui serait chargé d'orienter et de gérer les travaux de la Division ; UN :: وظيفة جديدة برتبة مد-2 لمدير الشعبة، ليتولى توجيه وإدارة عمل الشعبة.
    À cet effet, les parties en cause devraient peut-être envisager de créer au niveau approprié un organe consultatif temporaire qui serait chargé d'examiner l'exécution du mandat du Fonds, les priorités et les moyens de renforcer ses capacités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قد ترغب اﻷطراف المعنية في أن تنظر في إمكانية إنشاء هيئة استشارية مؤقتة على المستوى المناسب لكي تتولى استعراض تنفيذ صلاحيات الصندوق واﻷولويات والوسائل اللازمة لتعزيز قدراته.
    Je suggère par conséquent de nommer un envoyé spécial de haut niveau pour la réforme du Conseil de sécurité, qui serait chargé de mener ces consultations et de nous faire une proposition. UN لذا فإنني اقترح تعيين مبعوث خاص رفيع المستوى لإصلاح مجلس الأمن، يكون مسؤولا عن قيادة هذه المشاورات وتقديم اقتراح إلينا.
    À cet égard, le Comité suggère de créer un mécanisme indépendant, tel qu’un ombudsman pour les enfants, qui serait chargé d’accueillir les plaintes susceptibles d’être formulées par des enfants au titre de violations de droits qui leur sont reconnus par la loi et la Convention, et de donner suite à ces plaintes. UN وفي هذا الشأن تقترح اللجنة إقامة آلية مستقلة، مثل أمين للمظالم يعنى باﻷطفال، تسند إليه مسؤولية تلقي الشكاوي من اﻷطفال واتخاذ إجراء بشأنها فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    En tout état de cause, la Suisse appuie la création d'un groupe d'experts gouvernementaux qui serait chargé d'étudier la question d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres, sur la base du projet de mandat établi par le collaborateur du Président. UN ومهما يكن من أمر، فإن سويسرا تؤيد فكرة تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة مسألة وضع بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يقوم على مشروع الولاية الذي وضعه زميل الرئيس.
    La Conférence devrait donc envisager de créer un groupe d'experts gouvernementaux qui serait chargé d'étudier la question en détail pour que les États parties puissent prendre une décision en connaissance de cause. UN ولذلك يتعين على المؤتمر التفكير في تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة القضية بالتفصيل حتى يكون في وسع الدول الأطراف اتخاذ قرار على أساس دراية كاملة بالموضوع.
    En tout état de cause, la Suisse appuie la création d'un groupe d'experts gouvernementaux qui serait chargé d'étudier la question d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres, sur la base du projet de mandat établi par le collaborateur du Président. UN ومهما يكن من أمر، فإن سويسرا تؤيد فكرة تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة مسألة وضع بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يقوم على مشروع الولاية الذي وضعه زميل الرئيس.
    Comme suite à ce rapport, la Commission a décidé de nommer un Rapporteur spécial qui serait chargé d'enquêter sur place sur la situation des droits de l'homme au Rwanda et qui devrait lui présenter un rapport préliminaire dans un délai de quatre semaines. UN واستجابة لذلك قررت اللجنة تعيين مقرر خاص يكلف بمهمة التحقيق المباشر في أحوال حقوق اﻹنسان في رواندا وتقديم تقرير أولي خلال ٤ أسابيع.
    Le Gouvernement argentin juge utile de nommer un expert indépendant qui serait chargé d'examiner tous les aspects de la question de l'impunité en attendant l'entrée en vigueur du Statut de Rome. UN وترى حكومة الأرجنتين أنه يجب تعيين خبير مستقل يكلف ببحث جميع جوانب الإفلات من العقاب في انتظار بدء سريان نظام روما الأساسي.
    Dans sa résolution 1995/32, la Commission a décidé de recommander au Conseil économique et social d'autoriser la création d'un groupe de travail intersessions à composition non limitée qui serait chargé exclusivement d'élaborer un projet de déclaration à la lumière du projet soumis par la SousCommission. UN وقررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1995/32، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينشئ فريقاً عاملاً بين الدورات ومفتوح العضوية غرضه الوحيد هو وضع مشروع إعلان على أساس النظر في المشروع المقدم من اللجنة الفرعية.
    Dans sa résolution 1995/32, du 3 mars 1995, la Commission a décidé de recommander au Conseil économique et social d'autoriser la création d'un groupe de travail intersessions à composition non limitée qui serait chargé exclusivement d'élaborer un projet de déclaration à la lumière du projet soumis par la Sous-Commission. UN وقررت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1995/32 المؤرخ في 3 آذار/مارس 1995، أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينشئ فريقاً عاملاً بين الدورات ومفتوح العضوية غرضه الوحيد هو وضع مشروع إعلان على أساس النظر في المشروع المقدم من اللجنة الفرعية.
    Il a notamment proposé la création d'un organisme qui serait chargé de vérifier si le Canada honore ses obligations internationales. UN وهو قد اقترح بوجه خاص إنشاء هيئة تكلف بالتدقيق فيما إذا كانت كندا تحترم التزاماتها الدولية.
    Comme il est noté au paragraphe 29 ci-dessus, le Bureau du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix disposerait d'un chef de cabinet qui serait chargé des questions relatives à l'intégration des deux départements et qui présiderait aussi le Comité de gestion de l'information comprenant des représentants des deux entités. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 29 أعلاه، سوف يكون هناك كبير موظفين بمكتب وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، يتولى مسؤولية المسائل المتعلقة بتكامل الإدارتين معا. أيضا، فإن كبير الموظفين سوف يرأس لجنة إدارة المعلومات، التي تضم ممثلين لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني معا.
    J'ai donc l'intention de commencer à préparer, en attendant l'issue des délibérations prochaines du Conseil, l'éventuelle nomination d'un envoyé spécial qui serait chargé de diriger le processus de définition du statut futur. UN لذلك، فإنني أنوي الشروع في التحضيرات اللازمة لإمكانية القيام، في ضوء مداولات مجلس الأمن المقبلة، بتعيين مبعوث خاص ليتولى قيادة عملية تحديد مركز الإقليم في المستقبل.
    À cet effet, les parties en cause devraient peut-être envisager de créer au niveau approprié un organe consultatif temporaire qui serait chargé d'examiner l'exécution du mandat du Fonds, les priorités et les moyens de renforcer ses capacités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قد ترغب اﻷطراف المعنية في أن تنظر في إمكانية إنشاء هيئة استشارية مؤقتة على المستوى المناسب لكي تتولى استعراض تنفيذ صلاحيات الصندوق واﻷولويات والوسائل اللازمة لتعزيز قدراته.
    La Géorgie estime qu'il serait opportun de créer un Centre des Nations Unies en matière de diplomatie préventive qui serait chargé d'élaborer un cadre théorique et pratique pour la planification, la préparation et l'exécution d'opérations préventives par l'Organisation. UN ويعتبر وفده من المناسب إنشاء مركز تابع لﻷمم المتحدة للدبلوماسية الوقائية يكون مسؤولا عن صياغة إطار نظري وعملي لتخطيط وإعداد وتنفيذ العمليات الوقائية بواسطة المنظمة.
    A cet égard, le Comité suggère de créer un mécanisme indépendant, tel qu'un ombudsman pour les enfants, qui serait chargé d'accueillir les plaintes susceptibles d'être formulées par des enfants au titre de violations de droits qui leur sont reconnus par la loi et la Convention, et de donner suite à ces plaintes. UN وفي هذا الشأن تقترح اللجنة إقامة آلية مستقلة، مثل أمين مظالم يعنى باﻷطفال، تسند إليه مسؤولية تلقي الشكاوي من اﻷطفال واتخاذ إجراء بشأنها فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    :: Détachement d'un procureur international auprès du Bureau du Procureur général dont les services seraient financés par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et qui serait chargé de mener à bien les enquêtes de la Commission d'enquête encore en suspens UN :: تقديم خدمات مدَّعٍ عام دولي إلى مكتب المدعي العام بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا لجنة التحقيق وإتمام جميع التحقيقات المعلقة للجنة
    L'unité serait dirigée par un administrateur de classe P-4 (nouveau poste), qui serait chargé de perfectionner et d'encadrer son équipe. UN وسيترأس الوحدة شاغل وظيفة جديدة برتبة ف-4، الذي سيكون مسؤولا عن تطوير الفريق وقيادته.
    La Conférence voudra peut-être envisager de constituer un Comité de rédaction qui serait chargé de rédiger les articles ou groupes d'articles sur la base des instructions reçues de la Grande Commission et qui ferait rapport à celle-ci. UN وقد يرغب المؤتمر في النظر في إنشاء لجنة صياغة تُسند إليها مهمة إعادة صياغة المواد أو مجموعات المواد بالاستناد إلى توجيهات اللجنة الرئيسية وتقديم تقرير عنها إلى اللجنة.
    Certaines ONG étaient favorables à la création d’un bureau unique au sein du Secrétariat de l’ONU, dont la direction serait assumée par un administrateur de rang équivalent à celui de Secrétaire général adjoint, et qui serait chargé des relations ONU-ONG dans tout le système; UN وأيدت بعض هذه المنظمات إنشاء مكتب واحد في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على مستوى وكيل اﻷمين العام ليعنى بالعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في عموم المنظومة؛
    b) A approuvé la proposition de constituer un groupe des Amis de la présidence qui serait chargé de réfléchir à la situation actuelle et de formuler des propositions en vue d'améliorer les mécanismes; un nouveau mandat serait établi afin de tenir compte des observations qui ont été reçues; UN (ب) وافقت على اقتراح تشكيل فريق لأصدقاء الرئيس، يكلَّف بمهمة التداول بشأن الحالة الراهنة وتقديم اقتراحات لتحسين الآليات؛ وتُعد اختصاصات جديدة تراعي التعليقات الواردة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد