C'est à partir de ce critère que l'on déterminera la taille des navires types qui seront utilisés pour calculer la résistance des piles aux chocs. | UN | وسيشكل ذلك أساسا لتحديد حكم السفن المصممة التي ستستخدم أثناء تحليل قوة الدعامات. |
Le montant prévu doit permettre d'obtenir du matériel d'atelier et de l'outillage permanent qui seront utilisés dans l'ensemble de la zone de la mission. | UN | رصد اعتماد لمعدات الورش واﻷدوات غير المستهلكة التي ستستخدم في مختلف مواقع منطقة البعثة. |
Dans un souci de concision, ce projet révisé de stratégie de communication et de sensibilisation s'intéressera uniquement aux points essentiels et ne constituera pas une liste exhaustive des messages, outils, publics et activités de sensibilisation qui seront utilisés pour mettre en œuvre les travaux de communication et de sensibilisation. | UN | ولأغراض الإيجاز، سيركز مشروع استراتيجية الاتصالات والتواصل على النقاط الرئيسية فقط، ولن يكون بمثابة قائمة جامعة لكل الرسائل، والأدوات، والجمهور، وأنشطة التواصل التي ستُستخدم لتنفيذ أنشطة الاتصالات والتواصل. |
Nom et localisation des sites de destruction qui seront utilisés | UN | أسماء وأماكن مواقع التدمير التي ستُستعمل |
La Conférence des Parties a également adopté deux indicateurs minimums obligatoires et neuf indicateurs facultatifs qui seront utilisés dans l'établissement des rapports à compter de 2012. | UN | ومن ثم، وافق المؤتمر على مؤشرين إلزاميين وتسعة مؤشرات اختيارية من أجل استخدامها في عملية الإبلاغ ابتداء من عام 2012. |
Le concept des opérations de la Mission prend en compte l'efficience et le rapport coût-efficacité des moyens qui seront utilisés. | UN | يراعي مفهوم عمليات البعثة فعالية الأصول المقرر استخدامها وكفاءة تكلفتها. |
2. Déterminer et clarifier les concepts et les terminologies qui seront utilisés en ce qui concerne l'égalité des sexes à l'UNICEF | UN | 2 - تحديد وإيضاح المفاهيم والمصطلحات المزمع استخدامها في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في اليونيسيف |
Cette commission obtiendra de l'industrie des renseignements qui seront utilisés pour formuler une politique de la concurrence plus efficace et pour encourager un commerce loyal fondé sur l'initiative du secteur privé. | UN | وسوف تتلقى لجنة التجارة العادلة تغذية مرتدة من الصناعة سوف تستخدم من أجل صياغة سياسة منافسة أكثر فعالية ومن أجل دعم التجارة القائمة على مبادرة القطاع الخاص. |
Le montant prévu correspond au matériel d'atelier et aux outils non consomptibles qui seront utilisés dans toute la zone de la mission. | UN | يرصد اعتماد لمعدات الورش واﻷدوات غير القابلة للاستهلاك التي ستستخدم في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Le montant indiqué représente les frais d'eau et d'électricité dans sept locaux ainsi que le coût du carburant pour les groupes électrogènes qui seront utilisés en divers emplacements dans la zone de la Mission au taux de 10 000 dollars par mois. | UN | خصـص اعتماد لرسوم المــاء والكهربـاء لسبعــة أماكــن وللوقود اللازم للمولدات التي ستستخدم في عـدة أماكن فـي سائر أرجاء منطقة البعثة بتكلفة قدرها ٠٠٠ ١٠ دولار في الشهر. |
45. Le montant prévu doit permettre d'acheter du matériel d'atelier et de l'outillage permanent qui seront utilisés dans l'ensemble de la zone de la mission. | UN | ٤٥ - يرصد اعتماد لمعدات الورش واﻷدوات غير المستهلكة التي ستستخدم في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
La stratégie concernant les interfaces entre les systèmes informatiques qui seront utilisés pour la remontée de données conformes aux normes IPSAS est au point. | UN | وأُنجزت الاستراتيجية المتعلقة بالواجهة البينية لنظم المعلومات التي ستستخدم في التقارير المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Toutefois, le rapport du Secrétaire général ne fournit aucune information sur les critères qui seront utilisés, lors de l'étude des dossiers, pour déterminer si un fonctionnaire donné possède des compétences qui pourraient être utilisées à différents postes. | UN | ومع ذلك، فإن تقرير الأمين العام لم يشتمل على أية معلومات عن المعايير التي ستستخدم خلال عملية الاستعراض لتحديد ما إذا كان فرد محدد لديه مهارات قابلة للنقل أم لا. |
Le comité a tenu sa réunion inaugurale le 27 juillet, sous la présidence du Ministre des finances Omar Zakhilwal. Au cours de cette réunion, le Gouvernement et les donateurs ont officialisé un accord relatif aux mécanismes financiers qui seront utilisés pour créer le fonds. | UN | وعقدت اللجنة في 27 تموز/يوليه برئاسة وزير المالية، عمر زاخيلوال، اجتماعها الافتتاحي الذي أضفت الحكومة والجهات المانحة خلاله الطابع الرسمي على اتفاق بشأن الآليات المالية التي ستُستخدم لإنشاء صندوق استئماني للسلام وإعادة الإدماج. |
Nom et localisation des sites de destruction qui seront utilisés | UN | أسماء وأماكن مواقع التدمير التي ستُستعمل |
Le Haut Commissariat et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme établissent conjointement des documents d'information sur les liens existant entre les droits de l'homme et le terrorisme qui seront utilisés pour les programmes de formation. | UN | وتتولى المفوضية بالاشتراك مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان إعداد مواد إعلامية عن العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب من أجل استخدامها في البرامج التدريبية. |
b) Dans les limites imposées au niveau d'agrégation des produits et activités qui seront utilisés au début à des fins de comparaison internationale des résultats (et des caractéristiques des produits qui en font des produits associés au tourisme). | UN | (ب) محدودية مستوى تجميع المنتجات والخدمات المقرر استخدامها بصورة أولية لمقارنة النتائج على الصعيد الدولي (وكذا الطابع السياحي للمنتجات المقترن بذلك). |
g) Toutes les dispositions spéciales en matière d'arrimage nécessaires pour assurer la bonne dissipation de la chaleur du colis compte tenu des divers modes de transport qui seront utilisés ainsi que du type de moyen de transport ou de conteneur de transport; | UN | )ز( أي أحكام خاصة بالتستيف تلزم للتأكد من تبديد الحرارة من الطرد على نحو مأمون؛ ويجب أن يؤخذ بعين الاعتبار وسائط النقل المختلفة المزمع استخدامها ونوع وسيلة النقل أو حاوية البضائع؛ |
Les participants sont parvenus à un accord sur une série d'indicateurs qui seront utilisés pour mesurer la réalisation progressive du droit fondamental à un logement convenable au niveau mondialThe meeting reached agreement on a set of indicators which will eventually be used to measure the progressive realization of the human right to adequate housing globally; | UN | وتوصل الاجتماع إلى اتفاق بشأن مجموعة من المؤشرات سوف تستخدم في نهاية المطاف في قياس التحقيق المطرد لحق الإنسان في إسكان كاف في العالم. |
Le chapitre VI décrit les moyens de la coopération et de la coordination qui seront utilisés pour encourager et développer encore la collaboration des organismes des Nations Unies en vue de l'exécution du Plan applicable à | UN | ويعرض الفصل السادس أساليب التعاون والتنسيق التي ستستخدمها منظومة اﻷمم المتحدة، في إطار تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة، لترويج النهج التعاوني وموصلة تعزيزه. |
103. La représentante des commissions régionales a posé une question concernant les critères qui seront utilisés dans le choix des experts chargés d'élaborer le programme de recherche et de formation de l'Institut. | UN | ١٠٣ - وسألت ممثلة اللجان اﻹقليمية عن المعايير التي ستستعمل في انتقاء الخبراء الذين سيعدون برنامج البحث والتدريب للمعهد. |
Les indicateurs qui seront utilisés sont présentés à l'annexe V de ce document. | UN | والمؤشرات التي سوف تُستخدم متاحة في المرفق الخامس لهذه الوثيقة. |
En juillet de chaque année, le Bureau adresse une lettre aux chefs des bureaux nationaux de statistique, des missions permanentes auprès de l'ONU et des commissions économiques régionales et des secrétariats des États insulaires, afin de porter à leur connaissance les principaux indicateurs et les sources internationales de données qui seront utilisés dans le prochain Rapport sur le développement humain et son annexe statistique. | UN | ويبعث المكتب بانتظام رسائل إلى المكاتب الإحصائية الوطنية، والبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، واللجان الاقتصادية الإقليمية، وأمانات الدول الجزرية لإبلاغهم بالمؤشرات الرئيسية ومصادر البيانات الدولية التي سيتم استخدامها في تقرير التنمية البشرية والمرفق الإحصائي المقبلين. |
Ces procédures visent à conserver les éléments de preuve qui seront utilisés contre ces fugitifs devant le Tribunal après leur arrestation. | UN | وتهدف هذه الإجراءات إلى حفظ الأدلة لكي تستخدم في مقاضاة الفارين أمام المحكمة بعد اعتقالهم. |
La défense permet au Procureur de prendre connaissance des livres, documents, photographies et autres objets se trouvant en sa possession ou sous son contrôle, qui seront utilisés par la défense comme moyens de preuve à l'audience de confirmation des charges ou au procès. | UN | يسمح الدفاع للمدعي بفحص أية كتب أو مستندات أو صور أو أشياء مادية أخرى في حوزة الدفاع أو تحت إمرته يعتزم الدفاع استخدامها كأدلة لأغراض جلسة الإقرار أو عند المحاكمة. |