ويكيبيديا

    "qui servirait de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليكون بمثابة
        
    • من شأنه أن يكون بمثابة مرجع
        
    • من شأنه أن يوفر
        
    • الذي سيشكل
        
    • إيجاد ضرب من ضروب
        
    a) L'élaboration d'un système élargi de comptabilité internationale et mondiale qui servirait de cadre de mesure global du commerce international et de la mondialisation économique; UN (أ) وضع نظام للحسابات الدولية والعالمية الموسعة ليكون بمثابة الإطار الشامل لقياس التجارة الدولية والعولمة الاقتصادية؛
    La promotion de l'égalité de traitement de tous les fonctionnaires du Secrétariat nécessite la mise en place d'un dispositif prenant en compte les besoins de tous les organismes des Nations Unies, qui servirait de modèle pour chacun d'entre eux et qui assurerait la cohérence et la mobilité interorganisations à l'échelle du régime commun tout entier. UN ويتطلب تعزيز المعاملة المتساوية لجميع موظفي الأمانة العامة إطارا يضع في الحسبان احتياجات جميع هيئات الأمم المتحدة، ليكون بمثابة نموذج لها جميعا، وليوفر الترابط والحراك بين الوكالات في كافة أنحاء النظام الموحد.
    Le Groupe de travail invite l'Assemblée générale à envisager de créer dans le prolongement de la Décennie une instance permanente des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine, qui servirait de mécanisme de consultation aux organisations représentant ces personnes et aux autres parties prenantes intéressées. UN 53- ويدعو الفريق العامل الجمعية العامة إلى النظر في القيام، كنتيجة لأنشطة العقد، بإنشاء منتدى دائم للأمم المتحدة يعنى بالمنحدرين من أصل أفريقي ليكون بمثابة آلية تشاور للمنظمات الممثلة للمنحدرين من أصل أفريقي وغيرها من الجهات الأخرى المهتمة بالموضوع.
    En 2000, le Comité spécial et les Puissances administrantes ont décidé de définir dans un document officieux leur programme général de travail qui servirait de base à l’établissement de programmes de travail pour divers territoires. UN وفي أثناء عام 2000، وافقت اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة بصورة غير رسمية على ورقة غفل تشتمل على الخطوط العريضة لبرنامج عمل من شأنه أن يكون بمثابة مرجع لإعداد فرادى برامج العمل الخاصة بأقاليم محددة.
    Le Secrétaire espérait que la dixième session de la Conférence permettrait à toutes les nations d’examiner les succès et les insuffisances des stratégies de développement et de parvenir à un nouveau consensus sur le développement qui servirait de cadre aux débats futurs. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وأوجه قصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل.
    210. Nous préférons une " procédure intégrée " qui commence par la collecte d'informations de base, passe par le processus consultatif multilatéral et, uniquement au besoin, se termine par l'établissement des faits (qui servirait de base à l'imposition de conséquences liant la Partie) et l'imposition de telles conséquences. UN 210- إننا نفضل " نهجاً متكاملاً " يبدأ بجمع المعلومات الأساسية ثم ينتقل إلى عملية تشاورية متعددة الأطراف وينتهي، عند الاقتضاء فقط، بتقصي الحقائق (الذي سيشكل أساسا لفرض عواقب ملزمة) ومن ثم فرض هذه العواقب.
    Un " code de conduite applicable au secteur privé pour la protection des enfants " devrait être adopté dans ce secteur, avec l'appui de l'Assemblée générale, qui servirait de moyen de pression à l'intérieur même du monde des affaires pour faire respecter les droits de l'enfant. UN وينبغي أن تنشأ في إطار هذا القطاع " مدونة قواعد للشركات التجارية خاصة بحماية الطفل " ، وذلك بتشجيع من الجمعية العامة بغية إيجاد ضرب من ضروب ضغط النظراء في قطاع اﻷعمال التجارية، يحمل بصورة بناءة على احترام حقوق الطفل.
    Dans sa résolution 6/15, le Conseil a décidé d'établir un forum sur les questions relatives aux minorités qui servirait de plate-forme pour promouvoir le dialogue et la coopération sur les questions relatives aux personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques. UN 84- قرر المجلس، في قراره 6/15، إنشاء منتدى بشأن قضايا الأقليات ليكون بمثابة منبر لتعزيز الحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية.
    b) L'ONU devrait constituer une banque de données sur les capacités des organisations partenaires et du système des Nations Unies en matière de prévention des conflits, qui servirait de fondation au mécanisme susmentionné; UN (ب) ينبغي إنشاء مصرف للبيانات عن قدرات المنظمات الشريكة ومنظومة الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات، ليكون بمثابة أساس لهذه الآلية؛
    a) A décidé d'établir un forum sur les questions relatives aux minorités qui servirait de plateforme pour promouvoir le dialogue et la coopération sur les questions relatives aux personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et qui apporterait des contributions et des compétences thématiques aux travaux de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités; UN (أ) قرر إنشاء منتدى بشأن قضايا الأقليات ليكون بمثابة منبر لتعزيز الحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، يقدم مساهمات مواضيعية وخبرات في أعمال الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات؛
    i) var. [Demander aux États d'envisager de mettre en place / De demander à l'Assemblée générale/ au Conseil des droits de l'homme de créer une instance pour les personnes d'ascendance africaine qui servirait de mécanisme de consultation aux États, aux organisations de la société civile représentant ces personnes et aux autres parties prenantes intéressées.] UN (ط) (نص بديل) [تطلب إلى الدول أن تنظر في إيجاد/تطلب إلى الجمعية العامة/إلى مجلس حقوق الإنسان إنشاء محفل يُعنى بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ليكون بمثابة آلية تشاورية تستخدمها الدول ومنظمات المجتمع المدني التابعة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والجهات الأخرى صاحبة المصلحة؛]
    i) var.1. [Demander aux États d'envisager de mettre en place une instance pour les personnes d'ascendance africaine qui servirait de mécanisme de consultation aux États, aux organisations de la société civile représentant ces personnes et aux autres parties prenantes intéressées et serait fondée sur les mécanismes existants du Conseil des droits de l'homme;] UN (ط) (نص بديل 1) [تطلب إلى الدول أن تنظر في إيجاد محفل يُعنى بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ليكون بمثابة آلية تشاورية تستخدمها الدول ومنظمات المجتمع المدني التابعة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، يرتكز على الآليات القائمة التابعة لمجلس حقوق الإنسان؛]
    i) [Créer une instance permanente des Nations Unies sur les personnes d'ascendance africaine qui servirait de mécanisme de consultation en vue d'améliorer la synergie, la coordination, la complémentarité et la cohérence pour ce qui est des travaux des mécanismes de suivi de Durban et d'autres mécanismes pertinents des Nations Unies sur les questions relatives aux personnes d'ascendance africaine;] UN (ط) [تقرر إنشاء محفل دائم للأمم المتحدة يُعنى بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ليكون بمثابة آلية تشاورية ومن أجل تحقيق درجة أفضل من تضافر الطاقات والتنسيق والتكامل والاتساق في العمل المتعلق بمتابعة نتائج مؤتمر ديربان وكذلك مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن قضايا الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي؛]
    En 2000, le Comité spécial et les Puissances administrantes ont décidé de définir dans un document officieux leur programme général de travail qui servirait de base à l’établissement de programmes de travail pour divers territoires. UN وفي أثناء عام 2000، وافقت اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة بصورة غير رسمية على ورقة غفل تشتمل على الخطوط العريضة لبرنامج عمل من شأنه أن يكون بمثابة مرجع لإعداد فرادى برامج العمل الخاصة بأقاليم محددة.
    Le Secrétaire espérait que la dixième session de la Conférence permettrait à toutes les nations d'examiner les succès et les insuffisances des stratégies de développement et de parvenir à un nouveau consensus sur le développement qui servirait de cadre aux débats futurs. UN وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وقصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل.
    Dans son discours du Trône de 2007, le Gouverneur a déclaré qu'en la matière il était indispensable de consulter dûment la population caïmanaise, notamment par voie de référendum, pour définir le mandat qui servirait de base aux négociations entre le gouvernement du territoire et le Royaume-Uni. UN وفي خطاب العرش الذي ألقاه الحاكم عام 2007، قال الحاكم إن من المهم للغاية أن يستشار شعب جزر كايمان على الوجه الصحيح في تلك العملية، بما في ذلك عن طريق آليات الاستفتاء. ومن شأن ذلك أن يوفر التفويض الذي سيشكل الأساس الذي ستقوم عليه المفاوضات بين حكومة الإقليم والمملكة المتحدة().
    Un " code de conduite applicable au secteur privé pour la protection des enfants " devrait être adopté dans ce secteur, avec l'appui de l'Assemblée générale, qui servirait de moyen de pression à l'intérieur même du monde des affaires pour faire respecter les droits de l'enfant. UN وينبغي أن تنشأ في إطار هذا القطاع " مدونة قواعد للشركات التجارية خاصة بحماية الطفل " ، وذلك بتشجيع من الجمعية العامة بغية إيجاد ضرب من ضروب ضغط النظراء في قطاع اﻷعمال التجارية، يحمل بصورة بناءة على احترام حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد