Nous devons assurer leur avenir et utiliser le leadership remarquable des organisations non gouvernementales pour venir en aide aux personnes qui sont dans le besoin. | UN | ويجب علينا أن نعد العدة لمستقبلهم، وأن نبني على الريادة الفذة للمنظمات غير الحكومية في سد احتياجات المحتاجين. |
Nous ne saurions tolérer aucune tentative visant à interrompre l'acheminement des secours à ceux qui sont dans le besoin. | UN | وأي محاولـــة للتدخل في المساعدة المقدمة الى المحتاجين لا يمكن السكوت عليها. |
Les Australiens ont une longue expérience, pour ce qui est d'aider ceux qui sont dans le besoin, qui a donné de bons résultats sur le terrain dans diverses situations. | UN | ولدى الاستراليين سجل مشهود في العمل الميداني في مجموعة متنوعة من الحالات لتقديم المساعدة إلى المحتاجين. |
Au contraire, seule l'application globale et cohérente de ces principes aux activités humanitaires permettra, selon nous, d'apporter au mieux une aide à ceux qui sont dans le besoin. | UN | بل على العكس من ذلك، لن يحقق في رأينا أفضل النتائج الممكنة في توفير المساعدات لمن يحتاجون إليها سوى التنفيذ الشامل والمنتظم لهذه المبادئ في الأنشطة الإنسانية. |
Ensemble, nous devons continuer à fournir de l'aide et à appuyer les organisations qui sont à même d'atteindre ceux qui sont dans le besoin. | UN | ويجب أن نواصل معاً تقديم المساعدة ودعم المنظمات التي يمكن أن تصل إلى المعوزين. |
Les hommes et les femmes courageux qui acheminent l'aide humanitaire continuent d'avoir du mal à faire leur travail et à porter secours à ceux qui sont dans le besoin. | UN | فلا يزال من الصعب على مقدمي المساعدة الإنسانية الشجعان العمل ومساعدة المحتاجين. |
Celui-ci s'est efforcé de faire en sorte que ceux qui sont dans le besoin reçoivent une aide rapidement. | UN | وتسعى الوكالة لضمان تلبية طلبات المحتاجين بسرعة. |
En 2010, plus de 62 millions de ressortissants adultes des États-Unis ont offert bénévolement leurs services, consacrant plus de 8 milliards d'heures à aider ceux qui sont dans le besoin. | UN | ففي عام 2010، تطوَّع أكثر من 62 مليون راشد أمريكي، وقدَّموا أكثر من 8 بلايين ساعة لخدمة المحتاجين. |
Il est inadmissible que des personnes précisément sur place pour aider ceux qui sont dans le besoin soient prises pour cible, souvent parce qu'elles sont perçues comme étant impliquées dans les problèmes politiques. | UN | فمن غير المقبول أن من يذهبون لمساعدة المحتاجين يصبحون هدفاً لهجمات متعمدة، ظناً بأنهم يرتبطون بجدول أعمال سياسي غالباً. |
Mais en réalité, toutes les formes d'activité destinées à aider ceux qui sont dans le besoin ont des répercussions les unes sur les autres. | UN | ولكن الحقيقة أن جميع أشكال النشاط التي تستهدف مساعدة الأشخاص المحتاجين تؤثر في بعضها البعض. |
— De permettre aux organisations humanitaires d'accomplir leur mission en direction des populations qui sont dans le besoin, notamment les victimes de la guerre; | UN | تمكين المنظمات اﻹنسانية من الاضطلاع بأنشطتها الرامية لخدمة السكان المحتاجين وضحايا الحرب؛ |
Pour que l'intervention soit efficace et rapide, il faut qu'il soit possible d'accéder librement à tous ceux qui sont dans le besoin. | UN | ويستلزم العمل الإنساني الفعال والمقدم في الوقت المناسب الوصول دون قيود إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
Les mesures d'intervention doivent s'inscrire dans le cadre d'une stratégie d'ensemble visant à atteindre tous ceux qui sont dans le besoin. | UN | ويجب أن تكون الاستجابة جزءا من استراتيجية شاملة للوصول إلى المحتاجين إليها. |
Le National Nigerian Insurance Trust Fund n'assure pas tous ceux qui sont dans le besoin. | UN | ولا يغطي الصندوق الائتماني الوطني للتأمين في نيجيريا جميع المحتاجين. |
En vertu de la Constitution, la famille est tenue de prendre soin de ses membres qui sont dans le besoin. | UN | وطبقا للدستور، تلتزم الأسرة برعاية أفرادها المحتاجين. |
Le respect du cessez-le-feu permettrait aux organisations humanitaires d'avoir accès à tous ceux qui sont dans le besoin. | UN | لأن احترام وقف إطلاق النار يمكن أن يفتح السبيل أمام وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى جميع السكان المحتاجين. |
Mais des règles strictes ne suffisent pas et peuvent en soi empêcher l'accès à ceux qui sont dans le besoin. | UN | ولكن القواعد الصارمة ليست الجواب الوحيد، وقد تحدُّ هي في حد ذاتها من الوصول إلى المحتاجين. |
Prêter une assistance par solidarité avec ceux qui sont dans le besoin est l'un des piliers de la politique étrangère du Cuba et notre programme de coopération s'est poursuivi tout au long des plus de 40 années de notre révolution. | UN | وتقديم المساعدة من باب التضامن مع الذين يحتاجون إليها هو أحد الدعائم في سياسة كوبا الخارجية، وقد استمر برنامجنا للتعاون طوال الفترة التي انقضت منذ قيام ثورتنا وتربو على 40 عاما. |
Leur nombre serait, selon toute probabilité, nettement plus élevé si tous ceux qui sont dans le besoin pouvaient accéder aux centres. | UN | وهذا العدد هو على الأرجح أعلى بكثير إذا ما أتيح لجميع المعوزين الوصول إلى هذه المراكز. |
En outre, il est capital que soient tenus les engagements relatifs à l'accroissement de l'aide publique au développement et que cette aide parvienne rapidement à ceux qui sont dans le besoin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الأساسي تنفيذ الالتـزامات المتعلقة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فضلا عن التوصيل السريع لتلك المساعدة إلى من يحتاجونها. |
Nous devons le faire pour ceux qui sont dans le besoin aujourd'hui, mais il est encore plus important de penser à ceux qui auront besoin de l'aide de cette Organisation demain. | UN | يجب أن نصلحها من أجل الذين هم بحاجة إليها اليوم، ولكن الأهم يجب أن نصلحها من أجل الذين سيحتاجون لمساعدتها غداً. |