ويكيبيديا

    "qui sont de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي من
        
    • التي يكون
        
    • التي تدخل
        
    • التي هي من
        
    • التي تقع في
        
    • وتحدد هذه
        
    • والتي هي
        
    • التي تكون هذه المنظمات
        
    • التي تتمتع فيها هذه المنظمات
        
    • تتطلب قوة
        
    • حاليا والبالغة
        
    Mais j'ai résolu d'appliquer avec sérieux les dispositions de cet accord qui sont de nature à sortir la Côte d'Ivoire de la crise. UN لكنني قررت بجدية تطبيق أحكام الاتفاق التي من شأنها أن تخرج كوت ديفوار من الأزمة.
    Ma délégation appuie tous les efforts et les initiatives qui sont de nature à rendre plus efficaces les activités menées pour la préservation de la paix sur le continent africain. UN ووفدي يدعم كل الجهود والمبادرات التي من شأنها أن تجعل العمل المضطلع به لصون السلم في القارة اﻷفريقية أكثر فعالية.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe intéressé de la Conférence et sous réserve de l'approbation de cet organe, ces observateurs peuvent faire des exposés oraux sur les questions qui sont de leur compétence particulière. UN ٢ - ولهؤلاء المراقبين أن يدلوا، بدعوة من القائم برئاسة هيئة المؤتمر المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، ببيانات شفوية بشأن المسائل التي يكون لديهم بشأنها أهلية خاصة.
    2. Sur l'invitation du Président de l'organe intéressé de la Conférence et sous réserve de l'approbation de cet organe, ces observateurs peuvent faire des exposés oraux sur les questions qui sont de leur compétence particulière. UN ٢ - ويجوز لهؤلاء المراقبين أن يدلوا، بدعوة من القائم برئاسة هيئة المؤتمر المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، ببيانات شفوية بشأن المسائل التي يكون لديهم فيها أهلية خاصة.
    Le Comité a procédé à cette étude, qu'il a étendue à l'examen du processus budgétaire d'autres organisations qui sont de son ressort. UN وقام المجلس بتوسيع نطاق دراسته بحيث صارت تشمل استعراض عملية وضع ميزانيات المنظمات اﻷخرى التي تدخل ضمن نطاق اختصاصه.
    Conformément à la LFT, le secteur des maquiladoras ne figure pas dans la liste des secteurs industriels qui sont de la compétence de l'autorité fédérale du travail. UN ووفقا للقانون الاتحادي للعمل، لم تدرج صناعات التصدير في قائمة فروع الصناعة التي هي من اختصاص سلطة العمل الاتحادية.
    Le Médiateur n'examine pas les questions qui sont de la compétence des tribunaux. UN لا تنظر أمينة المظالم في القضايا التي تقع في مجال اختصاص المحاكم.
    En vertu de ces principes, mon pays accorde une grande importance à la consolidation de la stabilité et à l'élimination des conflits et des foyers de tensions qui sont de nature à menacer la paix et la sécurité internationales et à entraver le développement dans de nombreuses régions du monde. UN وتطبيقا لهذه المبادئ تولي بلادي أهمية كبيرة لترسيخ الاستقرار واحتواء النزاعات وبؤر التوتر التي من شأنها أن تهدد السلم والأمن الدوليين وتعيق التنمية في العديد من مناطق العالم.
    Des dispositions de ce type, qui sont de caractère général, peuvent être complétées dans l’accord de projet par des dispositions plus précises qui délimitent la portée des restrictions et indiquent les conditions dans lesquelles l’autorité contractante peut consentir à la cession. UN والأحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع قد تستكمل بأحكام محددة في اتفاق المشروع تبين نطاق تلك القيود وكذلك الشروط التي يمكن بمقتضاها منح موافقة السلطة المتعاقدة.
    À cet égard, j'engage les parties à recentrer leurs efforts sur l'application des dispositions du Document de Doha qui sont de nature à faire ressentir les bienfaits de la paix aux habitants les plus démunis du Darfour. UN وأهيب في هذا الصدد بالأطراف أن تركز جهودها من جديد على تنفيذ أحكام وثيقة الدوحة التي من شأنها أن توجد ثمارا ملموسة للسلام تفيد أشد القطاعات احتياجا من بين سكان دارفور.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe intéressé de la Conférence et sous réserve de l'approbation de cet organe, ces observateurs peuvent faire des exposés oraux sur les questions qui sont de leur compétence particulière. UN ٢ - ولهؤلاء المراقبين أن يدلوا، بدعوة من القائم برئاسة هيئة المؤتمر المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، ببيانات شفوية بشأن المسائل التي يكون لديهم بشأنها كفاءة خاصة.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe intéressé de la Conférence et sous réserve de l'approbation de cet organe, ces observateurs peuvent faire des exposés oraux sur les questions qui sont de leur compétence particulière. UN ٢ - ولهؤلاء المراقبين أن يدلوا، بدعوة من القائم برئاسة هيئة المؤتمر المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، ببيانات شفوية بشأن المسائل التي يكون لديهم بشأنها كفاءة خاصة.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe intéressé de la Conférence et sous réserve de l'approbation de cet organe, ces observateurs peuvent faire des exposés oraux sur les questions qui sont de leur compétence particulière. UN ٢ - ولهؤلاء المراقبين أن يدلوا، بدعوة من القائم برئاسة هيئة المؤتمر المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، ببيانات شفوية بشأن المسائل التي يكون لهم بشأنها اختصاص خاص.
    Il serait donc utile que la Cinquième Commission se prononce sur les autres recommandations, en particulier sur celles relatives aux questions budgétaires, qui sont de son ressort. UN ومن المفيد والحالة هذه أن تبدي اللجنة الخامسة رأيها في التوصيات الأخرى، وخاصة تلك المتعلقة بمسائل الميزانية، التي تدخل في اختصاصها.
    Tous les ministères et les administrations publiques doivent accorder une attention particulière aux questions touchant les Roms qui sont de leur ressort, et inclure les Roms dans les programmes nationaux qui relèvent de leur domaine d'activité. UN ويجب أن تكرس جميع الوزارات والمكاتب الحكومية اهتماماً خاصاً لقضايا الغجر الروما في حدود اختصاصاتها وأن تدرجها في البرامج الوطنية التي تدخل في مجال عملها.
    En ce qui concerne les recommandations qui sont de mon ressort en tant que Secrétaire général, je m'emploierai à les étudier et, le cas échéant, à les appliquer rapidement. UN 19 - وسأنتقل بسرعة إلى النظر في تلك التوصيات التي تدخل ضمن نطاق اختصاصي كأمين عام وتنفيذها حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Nous tenons à continuer à œuvrer pour atteindre les objectifs qui sont de notre responsabilité commune. UN وسنواصل تقديم إسهامنا في تحقيق الأهداف التي هي من مسؤوليتنا المشتركة.
    Des progrès ont été accomplis dans la réalisation de plusieurs des autres objectifs, en particulier s'agissant des indicateurs qui sont de la responsabilité première des pays en développement. UN ورغم ذلك، أُحرز تقدم نحو تحقيق العديد من الأهداف المتبقية، ولا سيما فيما يتعلّق بالمؤشرات التي تقع في نطاق مسؤولية البلدان النامية، في المقام الأول.
    Les arrangements pris à cet effet, excepté les arrangements courants d'importance secondaire qui sont de nature purement commerciale ou contractuelle, doivent être stipulés dans des accords qui sont ensuite soumis à la Conférence des Etats parties pour approbation. UN وتحدد هذه الترتيبات، باستثناء الترتيبات ذات الطابع التجاري والتعاقدي البسيط والعادي، في اتفاقات تعرض على مؤتمر الدول اﻷطراف للموافقة عليها.
    Le premier comprend les activités qui ont été décidées par les organes directeurs et qui sont de caractère permanent. UN وتظهر تحت بند البرنامج الأساسي، الأنشطة التي صدر بها تكليف من الهيئات التشريعية والتي هي أنشطة مستمرة بطبيعتها.
    36. Une organisation dotée du statut consultatif général ou spécial peut présenter au sujet de questions qui sont de sa compétence particulière des communications écrites présentant un intérêt pour les travaux d'une commission ou d'un autre organe subsidiaire. UN ٣٦ - يجوز للمنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص أن تقدم فيما يتصل بأعمال اللجان أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى بيانات مكتوبة بشأن المواضيع التي تكون هذه المنظمات مختصة بها اختصاصا محددا.
    30. Une organisation dotée du statut consultatif général ou spécial peut présenter au sujet de questions qui sont de sa compétence particulière des communications écrites présentant un intérêt pour les travaux du Conseil. UN ٣٠ - يجوز للمنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص أن تقدم بيانات مكتوبة تتصل بأعمال المجلس بشأن المواضيع التي تتمتع فيها هذه المنظمات بصلاحية خاصة.
    Pour exécuter ses mandats, qui sont de plus en plus complexes, elle doit disposer d'effectifs compétents et polyvalents, capables de travailler dans plusieurs domaines et avec des partenaires variés. UN فالولايات المتزايدة التعقيد المنوطة بالمنظمة تتطلب قوة عاملة متعددة المهارات والكفاءات قادرة على العمل في اختصاصات مختلفة مع مجموعة متنوعة من الشركاء.
    ii) Décide également de maintenir les limites de temps de parole en vigueur, qui sont de sept minutes pour les États Membres s'exprimant en leur nom propre et de dix minutes pour les délégations parlant au nom d'un groupe d'États au cours du débat général, et prie instamment les délégations de respecter ces limites; UN ' 2` تقرر الإبقاء على الحدود الزمنية المعمول بها حاليا والبالغة سبع دقائق لفرادى الدول الأعضاء وعشر دقائق للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من الدول خلال المناقشة العامة، وتحث الوفود على التقيد بهذه الحدود الزمنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد