Préciser les mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées en la matière. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتصدي لهذه المسألة. |
Indiquer les mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées pour remédier à cette situation. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لإيجاد حل لهذا الوضع. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. | UN | فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. | UN | فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة. |
14. Décide d'inscrire au calendrier des conférences et réunions pour l'exercice biennal 2010-2011 les sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires qui sont envisagées pour cet exercice; | UN | " 14 - تقرر أن تدرج في جدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة لفترة السنتين 2010-2011 دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية المزمع عقدها في فترة السنتين تلك؛ |
Au cours de la précédente réunion du Comité, la délégation chilienne a déjà parlé des réformes des pensions et de la sécurité sociale qui sont envisagées en vue de remédier aux imperfections du système actuel, qui est désavantageux pour les femmes. | UN | وقد سبق لوفد شيلي في الجلسة السابقة للجنة أن شرح الإصلاحات المتعلقة بالمعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي التي يجري النظر فيها بغية معالجة القصور في النظام الحالي الذي يضر بالمرأة. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour que ces femmes aient véritablement accès à la santé, à l'éducation, à la terre, à l'eau, à la nourriture, au logement, au crédit et aux projets générateurs de revenus. | UN | فالرجاء ذكر التدابير المعتزم اتخاذها لضمان الوصول الفعلي للمرأة الريفية إلى الرعاية الصحية والتعليم والأرض والمياه والغذاء والسكن والائتمان، والمشاريع المدرة للدخل. |
18. Décide d'inscrire au calendrier des conférences et réunions pour l'exercice biennal 2006-2007 les sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires qui sont envisagées pour cet exercice; | UN | " 18 - تقرر أن تدرج في جدول المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين 2006-2007، اجتماع مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية المتوقع عقدها خلال فترة السنتين؛ |
La délégation pourrait également informer le Comité des mesures qui sont envisagées pour garantir le droit à l'information et le droit des journalistes à la libre expression. | UN | وينبغي للوفد أيضاً أن يخبر اللجنة بالتدابير المزمع اتخاذها من أجل ضمان الحق في استقاء المعلومات وحق الصحفيين في حرية التعبير. |
Veuillez de plus fournir des renseignements sur les mesures qui sont envisagées ou encore en place pour soutenir les femmes qui souhaitent sortir de la prostitution. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها و/أو المتخذة لدعم النساء الراغبات في ترك ممارسة البغاء. |
Le présent rapport donne un aperçu des mesures déjà prises et de celles qui sont envisagées pour mettre en place un programme d'orientation et de formation à l'intention des membres des organes centraux de contrôle. | UN | ويقدّم هذا التقرير عرضا عاما للتدابير التي اتُّخذت حتى الآن والخطوات التالية المزمع اتخاذها في ما يتعلق بوضع وتنفيذ برنامج توجيهي وتدريبي لأعضاء هيئات الاستعراض المركزية. |
Veuillez fournir des renseignements sur les crédits alloués au Ministère de la condition féminine et préciser les mesures qui ont été prises et/ou qui sont envisagées en vue d'appuyer et de renforcer les capacités de ce ministère ainsi que les délais envisagés pour le faire. | UN | يرجى تقديم معلومات عن اعتمادات الميزانية المخصصة لوزارة شؤون المرأة وإيضاح الخطوات المتخذة و/أو المزمع اتخاذها لدعم وتعزيز قدرات الوزارة والأطر الزمنية لتنفيذها. |
Veuillez fournir des renseignements sur les crédits alloués au Service de la condition féminine et préciser les mesures qui ont été prises et/ou qui sont envisagées en vue d'appuyer et de renforcer les capacités de ce ministère ainsi que les délais envisagés pour le faire. | UN | يرجى تقديم معلومات عن اعتمادات الميزانية المخصصة لإدارة شؤون المرأة وإيضاح الخطوات المتخذة و/أو المزمع اتخاذها لدعم وتعزيز قدرات الإدارة والأطر الزمنية لتنفيذها. |
Veuillez décrire les progrès accomplis et les mesures qui sont envisagées pour renforcer la lutte contre ces pratiques et éradiquer ce phénomène. | UN | كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر. |
Veuillez décrire les progrès accomplis et les mesures qui sont envisagées pour renforcer la lutte contre ces pratiques et éradiquer ce phénomène. | UN | كما يرجى تقديم التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة والتدابير المتوخاة لتعزيز مكافحة تلك الممارسات والقضاء على تلك الظواهر. |
Elle se demande si le Plan de l'égalité des chances comporte la représentation équilibrée des sexes et les mesures et activités supplémentaires qui sont envisagées. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت خطة تكافؤ الفرص تشمل التوازن الجنساني، وعن التدابير والأنشطة الإضافية المتوخاة. |
15. Décide d'inscrire au calendrier des conférences et réunions pour l'exercice biennal 2010-2011 les sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires qui sont envisagées pour cet exercice; | UN | 15 - تقرر أن تدرج في جدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة لفترة السنتين 2010-2011 دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية المزمع عقدها في فترة السنتين تلك؛ |
Veuillez préciser les mesures qui sont envisagées pour garantir que le principe de la non-discrimination est pleinement applicable à tous les domaines du droit conformément aux obligations découlant de la Convention. | UN | 7 - ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري النظر فيها لضمان أن يطبق مبدأ عدم التمييز بالكامل على جميع مجالات القانون وفقا للالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية. |
16. Il est indiqué dans les réponses écrites que les autorités ont élaboré une stratégie pour lutter contre la corruption mais il n'est donné aucun détail sur les mesures concrètes qui sont envisagées dans ce cadre. | UN | 16- وأضاف قائلاً إن الردود الكتابية تفيد بأن السلطات قد وضعت استراتيجية لمكافحة الفساد ولكنها لم تقدم أية تفاصيل عن التدابير الملموسة المعتزم اتخاذها في هذا السياق. |
17. Décide d'inscrire au calendrier des conférences et réunions pour l'exercice biennal 2006-2007 les sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires qui sont envisagées pour cet exercice; | UN | 17 - تقرر أن تدرج في جدول المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين 2006-2007، اجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية المتوقع عقدها خلال فترة السنتين؛ |
8. Décide d’inscrire au calendrier des conférences et réunions pour l’exercice biennal 2000-2001 les sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires, qui sont envisagées pour cet exercice biennal conformément aux décisions adoptées par la Conférence des Parties; | UN | ٨ - تقرر أن تدرج في جدول المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، دورات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية المتوخى عقدها خلال فترة السنتين وفقا للمقررات التي اعتمدها مؤتمر اﻷطراف؛ |
C'est pourquoi ma délégation apporte son soutien inébranlable aux réformes qui ont été entreprises et à celles qui sont envisagées au sein du système des Nations Unies. | UN | ولهذا يعرب وفدي عن تأييده الجازم لﻹصلاحات التي يجري القيام بها حاليا وكذلك لتلك التي يجري التفكير فيها فيما يتصل بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
3. Décide également d'inscrire au calendrier des conférences et réunions de l'exercice biennal 1998-1999 les sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires nécessitant des services de conférence pendant huit semaines, qui sont envisagées pour cet exercice biennal; | UN | " ٣ - تقرر أيضا إدراج دورات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، التي ستستلزم مرافق لخدمة المؤتمرات لمدة ثمانية أسابيع، والمزمع عقدها خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، في خطة المؤتمرات والاجتماعات لتلك الفترة؛ |
Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées dans le pays afin que les Congolais, et en particulier les fonctionnaires et les responsables politiques, soient informés des mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées pour assurer l'égalité de jure et de facto des femmes. | UN | 189 - وتطلب اللجنة أن توزع هذه التعليقات الختامية في الكونغو على نطاق واسع حتى يكون شعب الكونغو، لا سيما المسؤولون الحكوميون والسياسيون، على علم بالخطوات التي اتخذت أو يُعتزم اتخاذها لضمان مساواة المرأة بحكم القانون والواقع. |
Le secrétariat de la Convention et les organisations apparentées devraient accroître leur appui aux initiatives qui sont envisagées en Asie pour s'attaquer à ce grave problème. | UN | وينبغي أن تعزز أمانة اتفاقية مكافحة التصحر والمنظمات ذات الصلة دعمها للمبادرات التي تتبلور في آسيا الآن لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Veuillez donner des renseignements sur les mesures qui ont été adoptées ou qui sont envisagées aux fins de lutter contre la montée de ce phénomène, d'éliminer les stéréotypes à cet égard et d'identifier et de punir de fait les contrevenants. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمتوخاة لمكافحة تطور هذه الظاهرة والقضاء على القوالب النمطية في هذا الصدد، وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بصورة فعلية. |