ويكيبيديا

    "qui sont intervenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي حدثت
        
    • التي طرأت
        
    • الذين تكلموا
        
    • الذين تحدثوا
        
    • التي تدخلت
        
    • الذين أدلوا ببيانات
        
    • التي جدت
        
    • الذين أخذوا الكلمة
        
    • من تكلموا
        
    • الذين تدخلوا
        
    • الذين طلبوا الكلمة
        
    On a beaucoup parlé des changements qui sont intervenus depuis la fin de la guerre froide. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Nous pensons également que la restructuration et la réforme du Conseil de sécurité sont devenues impératives étant donné les profonds changements qui sont intervenus sur la scène internationale. UN ونعتقد أيضا أن إعادة التشكيل الهيكلي لمجلس اﻷمــن وإصلاحـــه قد اكتسبتا أهمية ملحة على ضوء التغيرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية.
    Il est évident que les grands changements qui sont intervenus et les nouveaux projets de la fin de ce siècle ne peuvent qu'intensifier ce phénomène. UN وبالطبع، فإن التغييرات الكبيرة التي طرأت واﻵمال الجديدة المعلقة على نهاية القرن لا يمكن إلا أن تكثف هذه الظاهرة.
    Ces ajustements correspondent aux changements connus qui sont intervenus au cours des deux années écoulées depuis l'établissement du précédent budget d'appui biennal. UN وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    Les ambassadeurs qui sont intervenus au cours de ces réunions étaient en général favorables aux efforts déployés par Djibouti et ont appelé les autres parties à en faire de même. UN وبصورة عامة أيد السفراء الذين تكلموا في الاجتماع، الجهود التي تبذلها جيبوتي ودعوا البلدان الأخرى إلى بذل جهود مماثلة.
    La plupart des représentants qui sont intervenus ont félicité les coprésidents du dialogue pour la qualité de leur travail et la précision du résumé. UN وهنأ معظم الممثلين الذين تحدثوا رئيسي الحوار المشاركين للعمل الممتاز الذي قاما به ودقة الملخص المقدم.
    Je tiens à rendre hommage aux soldats de la paix de l'ONU qui sont intervenus, ces derniers temps, dans un nombre impressionnant de conflits. UN وأود الاعراب عن التقدير لقوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة التي تدخلت في الفترة اﻷخيرة في عـــدد من الصراعات المؤثرة.
    Vu les changements politiques qui sont intervenus dans le monde, nous demandons que le nombre des membres de la Conférence sur le désarmement soit augmenté. UN ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Nous avons pris acte des changements importants qui sont intervenus depuis 1997 et des ajustements subséquents de la structure interne de l'ONU aux nouveaux défis. UN وقد أخذنا علما بالتغيرات المهمة التي حدثت منذ عام 1997، وما نتج عنها من تكييف لهيكل الأمم المتحدة الداخلي مع التحديات الجديدة.
    Ils devraient aussi expliquer ou commenter les changements significatifs qui sont intervenus au cours de cette période. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    La Tanzanie se félicite des changements qui sont intervenus dans le domaine du désarmement. UN وتقدر تنزانيا التغيرات التي حدثت في مجال نزع السلاح.
    Ils devraient aussi expliquer ou commenter les changements significatifs qui sont intervenus au cours de cette période. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Ces ajustements correspondent aux changements connus qui sont intervenus au cours des deux années écoulées depuis l'établissement du précédent budget d'appui biennal. UN وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانيه دعم لفترة السنتين.
    Premièrement, nous devons réformer le Conseil de sécurité pour qu'il soit plus représentatif de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'ONU et pour refléter les changements importants dans les relations internationales qui sont intervenus ces 50 dernières années. UN يجب أن نصلح مجلس اﻷمن لنجعله أكثر تمثيلا لعضوية اﻷمم المتحدة التي توسعت توسعا كبيرا، ولكي يصبح معبرا عن التغيرات الكبيرة التي طرأت على العلاقات الدولية على مدى السنوات الخمسين الماضية.
    Compte tenu des changements qui sont intervenus dans le monde, il convient également de dire que le moment est venu d'élargir la composition de la Conférence, tout en prenant en compte les études déjà réalisées à ce sujet. UN ونتيجة للتغيرات التي طرأت على العالم، حان الوقت لاجراء توسيع في عضوية المؤتمر مع مراعاة الدراسات التي سبق اجراؤها بشأن هذا الموضوع.
    À l'exception des augmentations d'échelon, ils ne correspondent qu'aux changements connus qui sont intervenus au cours des deux années écoulées depuis l'établissement du précédent budget d'appui biennal. UN وباستثناء العلاوات التي تتم داخل الرتبة الواحدة، فإنها لا تبين إلا التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين اللتين تليتا إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    J'aimerais conclure en remerciant encore une fois ceux qui sont intervenus avant moi pour appuyer l'Autorité. UN واسمحوا لي أن أختتم بتوجيه الشكر مجددا إلى كل أولئك الذين تكلموا تأييدا للسلطة الدولية لقاع البحار.
    Parmi les dirigeants qui sont intervenus la semaine dernière figurait le Premier Ministre de la Jamaïque, M. P. J. Patterson. UN وكان أحد القادة الذين تكلموا الأسبوع الماضي هو الأونرابل إ. ج. باترسون، رئيس وزراء جامايكا.
    Comme la plupart des orateurs qui sont intervenus avant nous, nous sommes profondément préoccupés par les événements récents en Palestine, en particulier à Jérusalem-Est et dans la bande de Gaza. UN وعلى غرار ما صرح به معظم المتكلمين الذين تكلموا قبلي، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء التطورات التي حدثت مؤخرا في فلسطين، لا سيما في القدس الشرقية وقطاع غزة.
    Les opinions exprimées par les représentants qui sont intervenus sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.6/55/SR.26, 32 et 33). UN ووردت آراء الممثلين الذين تحدثوا خلال نظر اللجنة في البند في المحاضر الموجزة ذات الصلة (A/C.6/55/SR.26 و 32 و 33).
    Les vues des représentants qui sont intervenus au cours de l'examen de la question sont consignées dans les comptes rendus de ces séances (A/C.6/50/SR.10, 11 et 35). UN وتتضمن المحاضر الموجزة لهذه الجلسات آراء الممثلين الذين تحدثوا أثناء نظر اللجنة في البند )A/C.6/50/SR.10 و 11 و 35(.
    Je souhaite aussi saisir cette occasion pour remercier les nombreux États Membres qui sont intervenus auprès des gouvernements de la région pour soutenir ces efforts et qui ont apporté des contributions financières ou autres. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن تقديري لجهود العديد من الدول اﻷعضاء التي تدخلت لدى حكومات المنطقة لدعم هذه الجهود وقدمت تبرعات مالية وغير مالية.
    Je suggère humblement aux représentants des États dotés d'armes nucléaires qui sont intervenus dans le présent débat d'essayer d'interpréter le souhait de leurs propres sociétés qui s'opposent de plus en plus ouvertement aux armes nucléaires. UN وإني أقترح بتواضع على ممثلي البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية الذين أدلوا ببيانات في هذه الجلسة أن يعبﱢــروا عــن رغبــة مجتمعاتهم، والتي من الواضح أنها تتجه أكثر فأكثر ضد اﻷسلحة النووية.
    Compte tenu des faits nouveaux qui sont intervenus au cours des deux dernières années et du processus d'évaluation permanente des efforts réalisés pour aider la démocratie dans le long terme, les observations et recommandations ci-après sont présentées. UN وفي ضوء التطورات التي جدت في العامين الأخيرين، والعملية المتواصلة لتقييم الجهود المتعلقة بتحديد أفضل السبل لتقديم مساعدة مستدامة في مجال الديمقراطية، تقدم هذه الملاحظات والتوصيات.
    Les représentants qui sont intervenus ensuite ont exprimé leur soutien au projet de décision globale. UN 28 - وأعرب الممثلون الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم لمشروع القرار الجامع.
    C'est la vision éternelle de l'ONU qui a été validée par tous ceux qui sont intervenus dans le cadre de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN وهذه هي الرؤية الأبدية للأمم المتحدة، والتي أقرها كل من تكلموا هنا في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Aucune des armes que portaient les policiers qui sont intervenus pour dégager la route n'a fait l'objet d'une expertise. UN ولم تخضع أيٌّ من الأسلحة التي كان يحملها أفراد الشرطة الذين تدخلوا في عملية الإخلاء إلى معاينة خبير.
    Au cours du débat qui a suivi, tous les représentants qui sont intervenus ont loué le Comité d'application pour son zèle et les résultats qu'ils avaient obtenus. UN 185- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أشاد جميع الممثلين الذين طلبوا الكلمة بما قامت به لجنة التنفيذ من عمل جاد وما حققته من إنجازات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد