J'ai l'honneur de prendre la parole aujourd'hui au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) qui sont parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI). | UN | يشرفني أن أتكلم باسم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية التي هي أطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
En plus des fonctions qu'offrait la première, cette nouvelle version permettra le transfert d'unités sur les comptes tenus dans les registres nationaux des Parties visées à l'annexe I qui sont parties au Protocole de Kyoto. | UN | وبالإضافة إلى وظائف الصيغة 1، ستُمكن هذه الصيغة سجل آلية التنمية النظيفة من أداء المهام المتصلة بإحالة الوحدات إلى السجلات الوطنية للأطراف المدرجة في المرفق الأول التي هي أطراف في بروتوكول كيوتو. |
Depuis près de 25 ans, les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP prient instamment les États dotés d'armes nucléaires de donner ces assurances. | UN | إن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ما فتئت، لقرابة ربع قرن، تحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إعطاء هذه الضمانات. |
En 1978, le Royaume-Uni a également donné des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. | UN | وفي عام ١٩٧٨، قدمت المملكة المتحدة أيضا ضمانا أمنيا سلبيا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة. |
Les cinq États dotés d'armes qui sont parties au TNP | UN | الدول غير الحائزة لأسلحة نووية والأطراف في معاهدة عدم الانتشار |
Nous sommes persuadés que le renforcement des garanties de sécurité apportera une contribution constructive à la paix et à la sécurité internationales, dont tireront profit, en premier lieu, tous les pays qui sont parties au TNP et en respectent les dispositions. | UN | ونعتقد أن تعزيز الضمانات اﻷمنية يمثل إسهاماً إيجابيا في السلم واﻷمن الدوليين بما يعود بالنفع، في المقام اﻷول، على البلدان التي هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار والتي تفي بالتزامات المعاهدة. |
Lors de ces examens, aucune distinction n'est faite entre les membres du Groupe de travail qui sont parties au protocole considéré et les autres. | UN | وهو، لدى القيام بذلك، لا يميز على الاطلاق بين أعضاء الفريق العامل التي هي أطراف في البروتوكول قيد النظر واﻷعضاء التي ليست أطرافاً فيه. |
Les États membres d'une telle organisation qui sont parties au présent Traité prennent toutes les mesures voulues pour que l'organisation fasse cette déclaration conformément aux dispositions du présent Traité. | UN | وتتخذ الدول الأعضاء في تلك المنظمة، التي هي أطراف في هذه المعاهدة، جميع الإجراءات الضرورية لضمان إصدار المنظمة لهذا الإعلان وفقاً لأحكام هذه المادة. |
Les Parties visées à l'annexe I qui sont parties au Protocole de Kyoto renforceront encore à cet égard les réductions d'émissions lancées par le Protocole de Kyoto. | UN | وبذلك ستواصل الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي هي أطراف في بروتوكول كيوتو تعزيز خفض الانبعاثات الذي بدأ مع بروتوكول كيوتو. |
On trouvera dans l'annexe II la liste des Etats qui sont parties au Protocole de Montréal et qui ne sont pas encore Parties à l'Amendement de Montréal au Protocole, mais qui ont déjà mis en place et en service des systèmes d'octroi de licences. | UN | ويحتوي المرفق الثاني على قائمة بالدول التي هي أطراف في بروتوكول مونتريال والتي لم تصبح بعد أطرافاً في تعديل مونتريال وأنشأت بالفعل نظم ترخيص وطبقتها. |
Déclaration faite le 19 avril 2002 par l'Indonésie au nom des membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | بيان مقدم من إندونيسيا في 19 نيسان/أبريل 2002 باسم الدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
En 1978, le Royaume-Uni a également donné des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. | UN | وفي عام ١٩٧٨، قدمت المملكة المتحدة أيضا ضمانا أمنيا سلبيا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة. |
Mouvement des pays non alignés qui sont parties au Traité sur la non-prolifération | UN | ورقــة عمل مقدمة من بلدان حركة عدم الانحياز اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية |
Ce document est distribué à la demande de la délégation indonésienne au nom des membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties au Traité. | UN | وتُعمم هذه الوثيقة بناء على طلب وفد اندونيسيا، بالنيابة عن أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز اﻷطراف في المعاهدة. |
Tous les pays Membres qui sont parties au Traité sur la non-prolifération se sont déjà engagés en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إذ إن جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار التزمت بإقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Cependant, si la contribution des Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP demeure essentielle à la réalisation de notre objectif, deux autres catégories d'Etats ont un rôle non moins décisif à jouer dans cette quête. | UN | ولكن على الرغم من حيوية مساهمة الدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار في تحقيق هدفنا، ثمة فئتان أخريان من الدول سيتعين عليهما أيضا تقديم مساهمات رئيسية إذا ما أُريد تحقيق هذا الهدف. |
A l'Assemblée générale, sont électeurs tous les Etats Membres, ainsi que deux Etats non membres mentionnés au paragraphe 8 ci-dessus, qui sont parties au Statut de la Cour. | UN | والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء بالاضافة الى الدولتين غير اﻷعضاء المذكورتين في الفقرة ٨ أعلاه ولكنهما من اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP | UN | الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية والأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Pour les Parties visées à l'annexe I qui sont parties au Protocole de Kyoto, les émissions de GES avaient reculé, sur la même période, d'environ 15 %. | UN | وبالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول والتي هي أطراف في بروتوكول كيوتو، انخفضت انبعاثات غازات الدفيئة بنحو 15 في المائة بين عام 1990 وعام 2004. |
Option 1: Le Fonds pour l'adaptation servira à financer des projets et programmes concrets d'adaptation dans les pays en développement parties qui sont parties au Protocole de Kyoto. | UN | الخيار 1: يمول صندوق التكيف مشاريع وبرامج ملموسة في البلدان النامية الأطراف التي أصبحت أطرافاً في بروتوكول كيوتو. |
La Fédération de Russie n'a pas cessé d'appuyer les aspirations légitimes des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP à des arrangements qui les garantiraient contre l'emploi ou la menace de telles armes. | UN | وقد أيد الاتحاد الروسي على الدوام ولا يزال التطلعات العادلة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى تزويدها بضمانات ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Pour les États qui sont parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou à d'autres instruments régionaux, la proclamation de mesures d'urgence doit respecter des dispositions strictes et ne peut en aucun cas enfreindre les droits intangibles, notamment ceux énoncés à l'article 4 du Pacte. | UN | وبالنسبة للدول التي هي طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو الصكوك الإقليمية ذات الصلة، يخضع تطبيق تدابير الطوارئ لشروط صارمة، ولا يمكن في أي حال من الأحوال التعدي على حقوق غير قابلة للانتقاص، مثل الحقوق الواردة في المادة 4 من العهد. |
2. Dans les domaines de leur compétence, les organisations régionales d'intégration économique disposent, pour exercer leur droit de vote, d'un nombre de voix égal au nombre de leurs Etats membres qui sont parties au présent Protocole. | UN | ٢- تمارس منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمي، في المسائل الداخلة في اختصاصها، حقها في التصويت بعدد من اﻷصوات يساوي عدد الدول اﻷعضاء فيها التي تكون أطرافاً في البروتوكول. |
[12.1 Le Conseil exécutif se compose de [41] [65] membres, dont les Etats qui siègent au Conseil des gouverneurs de l'AIEA et qui sont parties au présent Traité, les autres membres étant élus par la Conférence pour deux ans, compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable. | UN | ]٢١-١ يتألف المجلس التنفيذي من ]١٤[ ]٥٦[ عضواً. ويضم أعضاء مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذين هم دول أطراف في هذه المعاهدة وأعضاء إضافيين ينتخبهم المؤتمر لفترة سنتين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل. |
L'adhésion au Traité sur la non-prolifération n'est pas universelle dans la région et quelques pays qui sont parties au Traité ont violé leurs obligations. | UN | والتقيد بمعاهدة عدم الانتشار ليس عاما في المنطقة، وبلدان قليلة كانت أطرافا انتهكت تعهداتها بمقتضى المعاهدات. |