ويكيبيديا

    "qui sont toutes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكلها
        
    • وجميعها
        
    • لهم مرتباتهم جميعا
        
    • والتي جميعها
        
    Les plus gros clients de l’industrie sont les entreprises industrielles, qui sont toutes reliées entre elles. UN والعملاء الرئيسيون للصناعة هم الشركات الصناعية، وكلها مترابطة من حيث الاتصال ببعضها البعض.
    C'est d'elles que dépendent l'existence de la police et de la justice et le maintien de la sécurité, de l'ordre et de la paix, qui sont toutes des fonctions essentielles du gouvernement. UN فهي تشكل قاعدة لتوفير خدمات الشرطة والعدل والأمن والنظام والسلام وكلها وظائف أساسية للحكم.
    (M. Moher, Canada) J'ai écouté avec attention les déclarations importantes qui ont été faites ce matin et qui sont toutes le signe d'une volonté de trouver les moyens de sortir de l'impasse qui a, malheureusement, marqué la session de 1997 de la Conférence. UN لقد استمعت باهتمام للبيانات الهامة التي ألقيت هنا في هذا الصباح، وكلها تظهر الخيط المشترك لمحاولة إيجاد وسائل تسمح لمؤتمر نزع السلاح بأن يترك خلفه الورطة التي ميزت لﻷسف دورة عام ٧٩٩١.
    Cet accident couvrira un tas de fautes... qui sont toutes les vôtres. Open Subtitles هذه التمثيلية سوف تخفي الكثير من الأخطاء المرتكبة وجميعها أخطاؤك
    57. Il existe actuellement plus de 600 alliances, qui sont toutes très différentes les unes des autres. UN 57- وهناك في الظرف الراهن أكثر من 600 تحالف وجميعها مختلفة عن بعضها البعض.
    Notant que les montagnes représentent un important réservoir d'eau, d'énergie, de minéraux, de forêt et de produits agricoles, de même que de diversité biologique, ressources qui sont toutes d'une importance cruciale aussi bien pour les différents États que pour la communauté internationale, UN وإذ يلاحظ أن الجبال مصدر هام من مصادر المياه والطاقة والمعادن واﻷحراج والمنتجات الزراعية والتنوع البيولوجي، وجميعها عناصر ذات أهمية حيوية بالنسبة لفرادى الدول والمجتمع الدولي على السواء،
    Au total, l'Office emploie actuellement 79 fonctionnaires recrutés sur le plan international dont les postes sont financés par des fonds extrabudgétaires de toute provenance et environ 22 000 personnes recrutées localement qui sont toutes rémunérées à l'aide des contributions volontaires dont il dispose pour ses activités opérationnelles. UN وتستخدم الوكالة حاليا عددا من الموظفين يبلغ مجموعه ٧٩ موظفا دوليا تمول كلفتهم من الموارد الخارجة عن الميزانية من جميع المصادر، ونحو ٠٠٠ ٢٢ من الموظفين المعينين محليا، تدفع لهم مرتباتهم جميعا من التبرعات الموضوعة تحت تصرفها من أجل اﻷنشطة التنفيذية.
    Il doit céder le pas, dans des cas d'espèce, à des exigences de certitude, de stabilité et de réponse à des attentes légitimes — qui sont toutes directement liées à la justice morale. UN ذلك أنه يتحتم عليه، في بعض الحالات، أن يخضع لشروط التيقن والاستقرار وتحقيق التوقعات المشروعة، وكلها متصلة اتصالا مباشرا بالعدالة اﻷخلاقية.
    On ne peut véritablement appréhender les répercussions qu'ils ont sur les enfants que si l'on se penche sur celles qu'ils ont sur les femmes, les familles et les communautés, qui sont toutes pour une part dans le climat de sécurité qui entoure l'enfant. UN ويمكن لأثر النزاع المسلح على الأطفال ألاّ يُفهَم تماماً بدون النظر إلى آثاره على المرأة والأُسر والمجتمعات المحلية، وكلها تساهم في بيئة آمنة للأطفال.
    Le NEPAD représente une stratégie qui vise à traiter des questions de paix et de sécurité, de gouvernance démocratique et responsable, de respect de la primauté du droit et d'élimination de la pauvreté, qui sont toutes inscrites dans la Déclaration du Millénaire. UN وتمثل الشراكة الجديدة استراتيجية لمعالجة قضايا السلم والأمن، والحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة، واستئصال الفقر واحترام سيادة القانون، وكلها مشمولة في إعلان الألفية.
    Nous insistons sur l'importance des valeurs spirituelles, visions du monde et cosmologies uniques des peuples autochtones, qui sont toutes raccordées au cercle sacré de la vie et enrichissent la diversité culturelle de toute l'humanité. UN ونحن نؤكد القيم الروحية الفريدة للشعوب الأصلية ورؤاها العالمية الفريدة وكيفية فهمها للكون، وكلها مرتبط بشبكة الحياة المقدسة ومصدر ثراء للتنوع الثقافي للإنسانية جمعاء.
    Outre des données sur les PDCI, la Banque mondiale et l'IDA ont également communiqué des données relatives aux prêts d'assistance technique et aux dons du Mécanisme d'octroi de dons pour le développement (MDD) et du Fonds de développement institutionnel (FDI), qui sont toutes présentées dans le présent rapport. UN وإضافة إلى بيانات قروض التعلم والابتكار، يقدم البنك الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية بيانات عن قروض التعاون التقني، والمنح المقدمة من مرفق المنح الإنمائية، وصندوق تنمية القدرات المؤسسية وكلها مدرجة في هذا التقرير.
    Outre des données sur les PDCI, la Banque mondiale et l'IDA ont également communiqué des données relatives aux prêts d'assistance technique et aux dons du Mécanisme d'octroi de dons pour le développement (MDD) et du Fonds de développement institutionnel (FDI), qui sont toutes présentées dans le présent rapport. UN وإضافة إلى بيانات قروض التعلم والابتكار، يقدم البنك الدولي والمؤسسة اﻹنمائية الدولية بيانات عن قروض التعاون التقني، والمنح المقدمة من مرفق المنح اﻹنمائية، وصندوق التنمية المؤسسية وكلها مشمولة بالتقرير الحالي.
    Nous nous félicitons des déclarations qui ont été faites aujourd'hui, et qui sont toutes d'une grande importance, comme l'ont souligné l'Afrique du Sud et l'Égypte, partenaires du Mexique dans la nouvelle alliance, et toutes ces mesures nous portent à croire qu'il est possible de progresser sur la voie du désarmement nucléaire. UN ونرحب بالبيانات التي أُدلي بها في هذا اليوم، وكلها مهمة للغاية، على غرار ما لاحظته جنوب أفريقيا ومصر، وهما شركاء المكسيك في التحالف الجديد، وأن جميع هذه التدابير تحملنا على الاعتقاد بأن إحراز تقدم في طريق نزع السلاح النووي أمر ممكن.
    Vous conviendrez avec moi qu'il est difficile de trouver pays plus respectueux que l'Espagne de ses différentes cultures, langues et particularités, qui sont toutes pleinement garanties par la Constitution. UN ولا بد أنكم توافقونني القول بأن من الصعب العثور على بلد يضاهي احترام إسبانيا لثقافاتها ولغاتها وسماتها المختلفة. وجميعها أمور يكفلها دستورنا بالكامل.
    Le Gouvernement possède neuf crèches (9 % du total) qui sont toutes situées À Paramaribo. UN والحكومة لها 9 مراكز رعاية نهارية (9% من المجموع) وجميعها في باراماريبو.
    :: Les professions telles qu'administrateurs, agents de police, enseignants et infirmiers, qui sont toutes neutres quant au sexe en théorie, favorisent les hommes plus que les femmes dans la pratique. UN الوظائف مثل المديرين، والشرطة، والمدرسين والممرضين، وجميعها محايد نظريا من ناحية نوع الجنس، تحبذ الرجال على النساء من الناحية العملية.
    Il conviendrait aussi de ne pas perdre de vue certaines considérations concernant précisément les zones situées au-delà de la juridiction nationale, qui sont toutes évoquées dans le présent chapitre. UN وينبغي أيضا ألا تغيب عن الأذهان بعض الاعتبارات التي تتصل تحديدا بالمناطق خارج الولاية الوطنية، وجميعها مبين إجمالا في هذا الفرع.
    Pour terminer, mes trois principales remarques aujourd'hui étaient centrées sur le rapport triangulaire entre l'aide, la croissance et les échanges commerciaux - qui sont toutes des parties intégrantes de la politique de développement danoise. UN في الختام، لقد تركّزت النقاط الأساسية الثلاث التي أثرتها اليوم على العلاقة الثلاثية بين المعونة والنمو والتجارة - وجميعها عناصر متكاملة في السياسة الإنمائية للدانمرك.
    En outre, d'autres terres relèvent de la juridiction régionale des colonies. Il s'agit des terres réservées aux zones agricoles et industrielles contiguës aux colonies, des zones destinées à l'expansion des frontières des colonies et des zones militaires fermées autour des colonies de peuplement - qui sont toutes interdites aux Palestiniens. UN وعلاوةً على ذلك، تندرج أراض أخرى ضمن إطار الولاية الإقليمية للمستوطنات، وهي تشمل ما يلحق بالمستوطنات من أراض مخصصة لمناطق زراعية وصناعية، ومناطق لتوسيع حدود المستوطنات في المستقبل، ومناطق عسكرية مغلقة محيطة بالمستوطنات، وجميعها مناطق يحظر على الفلسطينيين دخولها.
    Au total, l'Office emploie actuellement 79 fonctionnaires recrutés sur le plan international dont les postes sont financés par des fonds extrabudgétaires de toute provenance et environ 22 000 personnes recrutées localement qui sont toutes rémunérées à l'aide des contributions volontaires dont il dispose pour ses activités opérationnelles. UN وتستخدم الوكالة حاليا عددا من الموظفين يبلغ مجموعه ٧٩ موظفا دوليا تمول كلفتهم من الموارد الخارجة عن الميزانية من جميع المصادر، ونحو ٠٠٠ ٢٢ من الموظفين المعينين محليا، تدفع لهم مرتباتهم جميعا من التبرعات الموضوعة تحت تصرفها من أجل اﻷنشطة التنفيذية.
    Le syndicat aurait, en gros, trois sources de revenus qui sont toutes légales. Open Subtitles أساسًا، النقابة سوف تحظى بثلاثة روافد للدخل، والتي جميعها شرعية. جميعها شرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد