ويكيبيديا

    "qui souhaiteraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي ترغب
        
    • الذين يرغبون
        
    • الراغبة في
        
    • التي قد ترغب
        
    • وإذا رغبت
        
    • كما يرجى
        
    • التي تود
        
    • والتي لديها اهتمام
        
    • التي تريد
        
    • كما تُطلب نسخ
        
    • الذين قد يرغبون
        
    • الذين يودون
        
    • الراغبين في ذلك
        
    • أمر التوزيع
        
    • الذين يريدون
        
    Force est de reconnaître le cas particulier des pays en développement qui souhaiteraient pêcher dans leur propre région. UN وينبغي التسليم بالموقف الخاص للبلدان النامية التي ترغب في ممارسة الصيد في مناطقها ولكنها لا تفعل ذلك في الوقت الحاضر.
    L'ONU créerait un fonds spécial pour recevoir les contributions volontaires des États Membres qui souhaiteraient financer la force ne relevant pas des Nations Unies. UN ولسوف تنشئ اﻷمم المتحدة صندوقا خاصا للتبرعات من الدول اﻷعضاء التي ترغب في دعم القوة غير التابعة لﻷمم المتحدة.
    Ces services sont destinés aux travailleurs à la base et en particulier à ceux qui souhaiteraient avoir une activité indépendante. UN ويستهدف المركز الناس على مستوى القاعدة الشعبية، ولا سيما أولئك الذين يرغبون في العمل لحسابهم الخاص.
    J'encourage les délégations qui souhaiteraient déposer un projet de résolution ou de décision à prendre contact avec le secrétariat de la Commission pour obtenir une aide ou de plus amples informations. UN ونحض الوفود الراغبة في إدراج مشروع قرار أو مقرر على الاتصال بأمانة اللجنة للحصول على مزيد من المعلومات والمساعدة.
    Nous tenions simplement à le faire savoir aux délégations qui souhaiteraient participer à cette réunion. UN ونود فقط أن نسترعي انتباه الوفود التي قد ترغب في حضور الاجتماع الثاني أيضا.
    Les délégations qui souhaiteraient que le texte écrit de leur discours soit distribué aux délégations, observateurs, institutions spécialisées, interprètes, rédacteurs de comptes rendus et attachés de presse, sont priées d'en remettre 350 exemplaires au préposé de la salle de conférence. UN وإذا رغبت الوفود في تعميم النص على جميع الوفود والمراقبين والوكالات المتخصصة والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر ومندوبي الصحافة، فستلزم 350 نسخة.
    Celles qui souhaiteraient mettre le texte écrit d'une déclaration à la disposition de tous les participants devront en apporter des exemplaires à distribuer. UN كما يرجى من الراغبين في تقديم بيانات خطية لتوزيعها على جميع المندوبين إحضار نسخ منها.
    Il a également exprimé sa gratitude aux diverses organisations dont la collaboration a permis la réalisation de ce programme et souhaité qu'il s'étende à d'autres sous-régions qui souhaiteraient en profiter. UN وأعرب مجلس أمريكا اللاتينية أيضا عن امتنانه لمختلف المنظمات التي مكﱠن تعاونها من تنفيذ البرنامج، وأشار إلى أن من المستحسن توسيعه ليشمل المناطق الفرعية اﻷخرى التي تود الاستفادة منه.
    La même chose s'appliquerait à d'autres parties prenantes qui souhaiteraient apporter des informations complémentaires. UN وينطبق الشيء نفسه على الجهات المعنية الأخرى التي ترغب في المساهمة بمعلومات تكميلية.
    Les États qui souhaiteraient devenir membres du Conseil à seule fin de poursuivre leur propre ordre du jour sans rapport avec les droits de l'homme devraient en être exclus. UN وينبغي ألا تدخل في عضوية هذا المجلس تلك الدول التي ترغب في الانضمام إليه لمجرد متابعة برامجها التي لا صلة لها على الإطلاق بحقوق الإنسان.
    Les États qui souhaiteraient les exclure du champ d'application de la convention pourraient faire une déclaration à cet effet conformément au projet d'article 18. UN أما الدول التي ترغب في استبعادها فيمكنها أن تعلن ذلك بموجب مشروع المادة 18.
    Les délégations qui souhaiteraient que le texte écrit de leur discours soit distribué à tous les participants sont priées d'en remettre 350 exemplaires au préposé à la salle de conférence. UN ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين وقت إلقائها أن تقدم ٣٥٠ نسخة منها إلى موظف المؤتمرات.
    Ceux qui souhaiteraient mettre à la disposition des participants le texte écrit d'une déclaration doivent en apporter des exemplaires à distribuer. UN وعلى الممثلين الذين يرغبون في إتاحة بيانات مكتوبة للحاضرين إحضار نسخ منها لتوزيعها.
    Ceux qui souhaiteraient mettre à la disposition des participants le texte écrit d'une déclaration doivent en apporter des exemplaires à distribuer. UN وعلى الممثلين الذين يرغبون في إتاحة بيانات مكتوبة للحاضرين إحضار نسخ منها لتوزيعها.
    Ces consultations ne nécessiteraient pas de services de conférence et n'auraient aucune incidence financière sauf pour les États Membres qui souhaiteraient y envoyer des représentants. UN ولن تحتاج هذه المشاورات إلى خدمات مؤتمرات، ولن يترتب عليها آثار مالية، إلا للدول الأعضاء الراغبة في إرسال ممثلين.
    Les autres organisations qui souhaiteraient recourir à ces arrangements pouvaient le faire à titre expérimental, à condition : UN وتستطيع المنظمات اﻷخرى الراغبة في استخدام هذه الترتيبات أن تمضي على أساس تجريبي شريطة توافر ما يلي:
    * La Commission propose le texte suivant aux États qui souhaiteraient étendre l'applicabilité de la présente Loi: UN * تقترح اللجنة النص التالي للدول التي قد ترغب في توسيع نطاق انطباق هذا القانون:
    * La Commission propose le texte suivant aux États qui souhaiteraient étendre l'applicabilité de la présente Loi: UN * تقترح اللجنة النص التالي للدول التي قد ترغب في توسيع نطاق انطباق هذا القانون:
    Les pays qui souhaiteraient tenir des consultations sur d'autres sujets sont invités à en informer le secrétariat avant le 15 mai 2014 au plus tard, pour permettre à tous les participants de se préparer aux consultations. UN وإذا رغبت البلدان في إجراء مشاورات تتناول مواضيع أخرى، فيرجى منها أن تُبلغ الأمانة بالموضوع الذي ترغب في تناوله وذلك في موعد أقصاه 15 أيار/مايو 2014 لكي يتسنى لجميع المشاركين التحضير للمشاورات.
    Celles qui souhaiteraient mettre le texte écrit d'une déclaration à la disposition de tous les participants devront en apporter des exemplaires à distribuer. UN كما يرجى من الراغبين في تقديم بيانات خطية لتوزيعها على جميع المندوبين إحضار نسخ منها.
    Notant qu'il subsiste des obstacles à la pleine application de ces dispositions par les Parties qui souhaiteraient être protégées par ces dispositions, UN وإذ يلاحظ أنه لا تزال هناك عقبات أمام الاستخدام الكامل لهذه الأحكام من جانب الأطراف التي تود أن تحتمي بها،
    4. Invite les organisations de populations autochtones non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social qui souhaiteraient participer aux travaux du Groupe de travail à en faire la demande; UN ٤- يدعو منظمات الشعوب اﻷصلية التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لديها اهتمام بالمشاركة في أعمال الفريق العامل، الى تقديم طلبات في هذا الشأن؛
    Ces mesures risquent d'encourager les pays qui souhaiteraient prétendre que des élections régulières ont lieu et manipuler les résultats en fonction de leurs objectifs. UN وإن مثل هذه اﻹجراءات من شأنه أن يشكل حافزا للبلدان التي تريد إخفاء مآربها بالتظاهر بإجراء انتخابات نزيهة ثم تتلاعب بالنتائج لمصلحتها.
    Les délégations qui souhaiteraient que certains documents leur soient automatiquement distribués sont priées d'appeler le poste 3.7344. UN ويرتب أمر التوزيع الآلي للوثائق بالاتصال بالهاتف الفرعي 3-7344؛ كما تُطلب نسخ إضافية منها شخصيا من الغرفة S-B1-060 أو بالاتصال بالهاتف الفرعي 3-7373.
    Elle a proposé aux membres qui souhaiteraient le faire d'en établir une, que le Sous-Comité s'efforcerait d'incorporer en tant qu'option dans le commentaire. UN وأشارت إلى أن بوسع الأعضاء الذين قد يرغبون في صياغة نص بديل القيام بذلك وستحاول اللجنة الفرعية إدراجه كخيار في الشرح.
    C'est une politique raisonnable et responsable d'ouvrir la porte à une réconciliation avec ceux qui souhaiteraient s'associer au processus de paix. UN وسياسة فتح الباب أمام المصالحة مع الذين يودون الانضمام إلى عملية السلام هي سياسة عقلانية ومسؤولة.
    Il constate avec une profonde préoccupation également que le Gouvernement croate n'a pas créé les conditions voulues, y compris des procédures adéquates, pour faciliter le retour de tous les Serbes de Croatie qui souhaiteraient rentrer. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق أيضا إزاء تخلف حكومة كرواتيا عن تهيئة الظروف المناسبة، بما في ذلك اﻹجراءات المرضية، التي تسهل عودة جميع الصرب الكرواتيين الراغبين في ذلك.
    Je suis le commanditaire d'investisseurs privés qui souhaiteraient bâtir sur ce terrain des propriétés en temps partagé. Open Subtitles أنا شريك خفي، مع بعض المستثمرون من القطاع الخاص، الذين يريدون تحويل هذه الأرض إلى شقق بالأشتراك الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد