"qui suit" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "qui suit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يلي
        
    • التالية
        
    • التالي
        
    • التي تلي
        
    • التي تعقب
        
    • الوارد أدناه
        
    • الآتي
        
    • خارجه
        
    • الواردة أدناه
        
    • كالتالي
        
    • الذي يعقب
        
    • التي تتابع
        
    • الذي يتبع
        
    • التي ترصد
        
    • الذي يرصد
        
    Les deux parties sont convenues de ce qui suit : UN وفي هذا الصدد، اتفق الجانبان على ما يلي:
    Remplacer la première partie du tableau de l'annexe II par ce qui suit. UN يُستعاض عن الجزء الأول من الجدول الوارد في المرفق الثاني بما يلي.
    Il recommande principalement au Tribunal de faire ce qui suit : UN والتوصيات الرئيسية هي أنه ينبغي للمحكمة القيام بما يلي:
    Dans les Principes de Garowe II, les parties ont convenu de ce qui suit : UN وفي مؤتمر غاروي الثاني، تم الاتفاق على الجوانب التالية لإنشاء نظام اتحادي:
    Dès 1973, M. Bruno Kreisky, le Chancelier fédéral autrichien de l'époque, avait déclaré ce qui suit : UN في عام ١٩٧٣، أدلى المستشار الاتحادي النمسوي، في ذلك الوقت، السيد برونو كرايسكي، بالبيان التالي:
    Sous la rubrique Transport aérien, remplacer le texte actuel par ce qui suit : UN يُستعاض عن النص الحالي الوارد في إطار النقل الجوي بما يلي:
    Le Comité a examiné ces bilans d'activités et constaté ce qui suit : UN وقد استعرض المجلس تقارير الأداء المنشورة على الموقع الشبكي، ولاحظ ما يلي:
    Afin de rétablir la vérité, je souhaite porter ce qui suit à votre attention. UN ولوضع الأمور في نصابها، أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي.
    Dans le cadre de son audit, le Comité a examiné les activités du Centre et noté ce qui suit. UN وقد استعرض المجلس، في سياق مراجعته للحسابات، أنشطة المركز العالمي للخدمات المشتركة ولاحظ ما يلي:
    Ainsi, cette convention dispose en son article 6 ce qui suit: UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة 6 على ما يلي:
    De sa propre autorité, la police ne saurait détenir une personne sous sa garde au-delà du jour qui suit son arrestation. UN ولا يجوز للشرطة من تلقاء نفسها أن تحتجز أي شخص لما بعد نهاية اليوم الذي يلي الاعتقال.
    Le Comité s'inquiète en particulier de ce qui suit: UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء ما يلي:
    L'évaluation a notamment souligné ce qui suit : UN وأشار التقييم على وجه التحديد إلى ما يلي:
    Les conséquences des conflits apparaissent clairement dans ce qui suit: UN وقد ظهر جلياً دور الصراع والنزاع فيما يلي:
    Le rapport de la huitième session indique à cet égard ce qui suit : UN ونظرت اللجنة في الورقة، ويشير تقرير الدورة الثامنة إلى ما يلي:
    En conséquence, l'AGSA propose également ce qui suit : UN ووفقًا لذلك، يقترح أيضًا الفريق العامل المُخصّص ما يلي:
    Afin de rétablir les faits, je souhaite porter ce qui suit à votre attention. UN ولوضع الأمور في نصابها أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي:
    Afin de rétablir les faits, je souhaite porter ce qui suit à votre attention. UN ولوضع الأمور في نصابها، أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي.
    Le Code de procédure pénale, en son chapitre traitant de la coopération judiciaire et administrative internationale dispose ce qui suit : UN وفصل قانون الإجراءات الجنائية الذي يتناول التعاون القضائي والإداري الدولي يحدد قواعد التعاون في إطار المعايير التالية:
    En ce qui concerne ce projet de résolution, j'aimerais déclarer ce qui suit au nom du Secrétariat : UN وفيما يتصل بمشروع القرار هذا، أود أن أسجل في المحضر البيان التالي بالنيابة عن اﻷمانة العامة:
    L'étape préalable est celle qui suit l'évaluation du concept et la décision de créer une entreprise. UN ومرحلة ما قبل البدء هي المرحلة التي تلي تقييم فكرة المشروع واتخاذ قرار بالبدء فيه.
    Il est inutile de prévoir quoi que ce soit pour la période qui suit l'émission du document papier. UN ولا يلزم إدراج حكم بشأن الفترة التي تعقب إصدار المستند الورقي.
    Le rapport qui suit met en lumière les débats et les conclusions de la réunion. UN ويتضمن التقرير الوارد أدناه العناصر الرئيسية للمناقشات والنتائج التي خلص إليها الاجتماع.
    L'article 48 du Code pénal énonce ce qui suit: UN وقد نصت المادة 48 من قانون العقوبات على الآتي:
    Tous les États Membres devront empêcher la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, vers la République populaire démocratique de Corée, à travers leur territoire ou par leurs ressortissants, ou au moyen de navires ou d'aéronefs battant leur pavillon, qu'ils aient ou non leur origine dans leur territoire, de ce qui suit : UN على جميع الدول الأعضاء أن تمنع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر، عبر إقليمها أو بواسطة مواطنيها، أو باستعمال السفن أو الطائرات الحاملة لعلمها، وسواء كان منشأ تلك المواد في إقليمها أو خارجه:
    Sauf indication contraire, toutes les références données dans le texte qui suit renvoient à ce rapport. UN وما لم يرد ما يدل على خلاف ذلك، فإن جميع الإشارات الواردة أدناه تتصل بالتقرير المشار إليه أعلاه.
    Par ailleurs, la loi no 25 de 1991 relative aux assurances et aux pensions a été modifiée par la loi no 17 de 2008 et son article 20 dispose désormais de ce qui suit : UN كما عدل القانون رقم ١٧ لسنة ٢٠٠٨ بالقانون رقم ٢٥ لسنة ١٩٩١ بشأن التأمينات والمعاشات حيث أصبحت المادة ٢٠ كالتالي:
    L'évaluation qui suit la mise en oeuvre de chaque programme permet de vérifier si les besoins recensés ont été satisfaits. UN ويتم التأكد في التقييم الذي يعقب تنفيذ كل برنامج تدريبي من أن الاحتياجات التدريبية قد استُجيب لها بالفعل.
    C'est la Direction générale des relations bilatérales qui suit les différents aspects liés à la coopération internationale pour lutte contre le terrorisme. UN والإدارة العامة للعلاقات الثنائية هي التي تتابع شتى الجوانب المرتبطة بالتعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    Et ça vient d'un homme qui suit des tweets vers des blogs et des sites internet. Open Subtitles و هذا يأتي من الرجل الذي يتبع الصفحات إلى المدونات ثم المواقع الإلكترونية
    Le Comité directeur pour les SIG, qui suit régulièrement les activités entreprises et les progrès réalisés au titre du projet, a décidé que le module 4 ne sera pas installé tant que l’on n’aura pas acquis un degré de certitude très élevé quant à la justesse des opérations de traitement. UN وقررت اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، التي ترصد بانتظام أنشطة المشروع وتقدمه، أن اﻹصدار ٤ لن ينفذ حتى تتوفر درجة عالية من الثقة في دقة التجهيز.
    Cette enquête est menée par les autorités de police cantonales en conjonction avec le Bureau des droits de l'homme, qui suit également le procès devant les tribunaux fédéraux. UN وتجري سلطات شرطة الكانتون التحقيق بالاشتراك مع مكتب حقوق اﻹنسان، الذي يرصد أيضا المحاكمة في محاكم الاتحاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد