"qui traite une affaire" - قاموس فرنسي عربي
"qui traite une affaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
[a ter) L’État Partie qui soumet une affaire en vue de poursuites pénales après un refus d’extradition fondé sur la nationalité traite l’enquête et les poursuites avec diligence, alloue des ressources suffisantes pour agir efficacement et coordonne son action avec l’État requérant. | UN | ])أ مكررا ثانيا( - يتعين على الدولة الطرف التي تحيل قضية للملاحقة ، عقب رفضها التسليم بسبب الجنسية ، أن تعامل التحقيق والملاحقة بحرص ، وأن تخصص موارد كافية للاضطلاع باﻷمر بصورة فعالة ، وأن تنسق في ذلك مع الدولة الطالبة . |
[a ter) L’État Partie qui soumet une affaire en vue de poursuites pénales après un refus d’extradition fondé sur la nationalité traite l’enquête et les poursuites avec diligence, alloue des ressources suffisantes pour agir efficacement et coordonne son action avec l’État requérant. | UN | ])أ مكررا ثانيا( - يتعين على الدولة الطرف التي تحيل قضية للملاحقة ، عقب رفضها التسليم بسبب الجنسية ، أن تعامل التحقيق والملاحقة بحرص ، وأن تخصص موارد كافية للاضطلاع باﻷمر بصورة فعالة ، وأن تنسق في ذلك مع الدولة الطالبة . |
Cela peut signifier que la responsabilité ne comprend pas deux, mais trois éléments – l’attribution, la violation et l’absence de tout moyen de défense ou justification «spéciale» –, bien qu’il ne faille pas pousser trop loin l’interprétation d’un jugement qui traite d’une violation flagrante dans une affaire où l’État défendeur n’a pas comparu et où la Cour a apparemment procédé à une analyse exhaustive de toutes les circonstances pertinentes. | UN | وهذا قد يعني أن المسؤولية لا تنطوي على عنصرين بل على ثلاثة عناصر هي الاسناد، والانتهاك، وعدم وجود أي " دفع " أو تبرير " خاص " - بالرغم من أنه لا ينبغي أن يفترض أكثر مما يجب في معنى حكم يتعلق بانتهاك فظيع في قضية لم تمثل فيها الدولة المدعى عليها أمام المحكمة ولم تترك فيها المحكمة صغيرة ولا كبيرة إلا ونظرت فيها لدى تحليلها لها. |
125. Sur demande motivée de l'enquêteur, du magistrat instructeur, du procureur ou du juge, un citoyen étranger ou un apatride victime de la traite qui est reconnu comme tel conformément au Code de procédure pénale, est témoin dans une affaire pénale ou collabore avec la justice,ne fera pas l'objet de mesures de renvoi hors des frontières avant le prononcé de la décision finale. | UN | 125- في حال كون مواطن أجنبي أو شخص عديم الجنسية ضحية للاتجار وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان أو شاهدا في قضية جنائية، أو مساعداً لوكالات إنفاذ القانون، وبناء على طلب معلل من قبل المدعي العام والمحقق والمحكمة يتعلق بهذا الشخص، يمكن تعطيل تطبيق أي تدابير لترحيله من البلاد لحين صدور القرار النهائي بشأن الدعوى الجنائية ضد مرتكبي الاتجار بالبشر. |
Au début de la période que concerne le présent rapport, la Chambre de première instance III (composée du juge May, Président, assisté des juges Bennouna et Robinson) était déjà saisie de l'affaire Kvočka, qui traite de nombreuses questions dont l'une a trait à la requête du Procureur aux fins d'y joindre l'affaire Kolundžija. | UN | 29 - وفي بداية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الدائرة الابتدائية الثالثة (القاضي ماي رئيسا والقاضيان بنونه وروبنسون) تنظر بالفعل في قضية كفوشكا التي تتناول كثيرا من المسائل، ومنها المسألة المتصلة بالالتماس المقدم من المدعية العامة بضم هذه القضية مع قضية كولونجيا. |
Il s'agit d'une affaire très grave - peut-être l'affaire de traite la plus grave de l'histoire de la Bosnie-Herzégovine - et le fait que c'est le système judiciaire du pays qui l'instruit est un signe fort encourageant; | UN | وهذه قضية غاية في الخطورة بل ربما تكون أخطر قضية اتجار بالبشر في تاريخ البوسنة والهرسك. وحقيقة أنه يتم معالجتها ضمن نظام المحاكم في البوسنة والهرسك تشكل بحد ذاتها خطوة مهمة إلى الأمام. |
S. c. Jordan (Groupe d'étude sur l'éducation et la défense des travailleurs du sexe et al. en qualité d'amici curiae) 2002 (6) SA 642 (CC); 2002 (11) BCLR 1117 (CC) est une affaire qui traite de la classification de la prostitution en tant que travail du sexe. | UN | فقضية س ضد جوردان (فرقة العمل المعنية بالتثقيف والدعوة للعاملين في مجال الجنس وآخرون كأصدقاء للمحكمة) لعام 2002 (6) SA 642 (CC); 2002 (11) BCLR 1117 (CC) هي من القضايا التي تناولت تصنيف البغاء بوصفه عملاً في مجال الجنس. |
Elles constituent le paramètre que le Comité des droits de l'homme doit utiliser dans toute affaire qui concerne une fille ou un garçon et un État qui est partie aux deux instruments; il doit toujours en être ainsi et beaucoup plus encore quand une fille ou un garçon a été victime de traite. | UN | وتشكل هذه الالتزامات الإطار المحدد للتحليل الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في جميع القضايا التي يتعلق فيها الأمر بطفل أو بطفلة وبدولة طرف في كلا الصكين. وينبغي أن يكون الأمر كذلك على الدوام، وبخاصة عندما يقع طفل أو طفلة ضحية للاتجار بالأشخاص. |
Elles constituent le paramètre que le Comité des droits de l'homme doit utiliser dans toute affaire qui concerne une fille ou un garçon et un État qui est partie aux deux instruments; il doit toujours en être ainsi et beaucoup plus encore quand une fille ou un garçon a été victime de traite. | UN | وتشكل هذه الالتزامات الإطار المحدد للتحليل الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في جميع القضايا التي يتعلق فيها الأمر بطفل أو بطفلة وبدولة طرف في كلا الصكين. وينبغي أن يكون الأمر كذلك على الدوام، وبخاصة عندما يقع طفل أو طفلة ضحية للاتجار بالأشخاص. |
Nous respectons le Conseil de sécurité et la légalité internationale et, pour ce qui est de l'affaire qui nous occupe, chacun sait que c'est une question de droit susceptible d'être réglée par l'application de la Convention de Montréal, qui traite de ce sujet particulier, à savoir la sécurité des vols commerciaux. | UN | إن بلادي تحترم الشرعية الدولية، وتحترم مجلس اﻷمن. ولكن الكل يعرف أن هذه القضية قضية قانونية كان يمكن أن تحل عن طريق معاهدة مونتريال التي تناقش هذا الموضوع بالذات، وهو سلامة الطيران المدني، وتعطي لبلادي بكل الوضوح الحق في محاكمة المشتبه فيهما. |
La loi cambodgienne relative à la lutte contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle ne contient pas de dispositions protégeant les femmes victimes en qualité de témoins, car la protection des témoins dans les affaires pénales est prévue dans le Code de procédure pénale et le Code pénal, qui punissent ceux qui harcèlent les témoins d'une affaire dont le tribunal est saisi. | UN | وليس في قانون كمبوديا الخاص بقمع الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي أي حكم ينص على تدابير حماية النساء من الضحايا كشاهدات، لأن النص على حماية الشهود في القضايا الجنائية يرد في قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي اللذين يعاقبان الأشخاص الذين يضايقون الشهود في القضايا المعروضة على المحاكم. |
Dans une affaire qui a fait suite à la Deuxième Guerre mondiale, le Tribunal de district de Tokyo a eu à interpréter l’article 25 du Règlement de La Haye de 1907 – il s’agit de l’affaire Shimoda qui traite d’attaques commises à l’aide d’armes nucléaires. | UN | في قضية من القضايا التي بت فيها بعد الحرب العالمية الثانية، تناولت محكمة قضاء طوكيو أيضا المادة 25 من أنظمة لاهاي في قضية شيمودا وحللت فيها الهجمات بالأسلحة النووية. |
75. La Rapporteuse spéciale a identifié une autre lacune, à savoir l'absence d'enquêtes sur les ressources financières qui devraient être récupérées lorsqu'une affaire de traite est en cours de traitement. | UN | 75. Another shortcoming identified by the Special Rapporteur was the lack of investigations into the financial resources that should be recovered when a trafficking case is being handled. |
Le site d'une affaire en dit long sur les gens avec qui on traite. | Open Subtitles | إن موقع العملية يمكنه أن يخبرك بالكثير عمن تتعامل معهم |
À cet égard, des enquêtes ont été menées sur un réseau de traite de femmes et de filles de la sous-région, une affaire concernant 25 Philippines qui se disaient victimes de trafiquants et les circonstances entourant la présence dans le pays de plusieurs enfants ghanéens accompagnés d'adultes étrangers à leur famille. | UN | وفي هذا الصدد، أجريت تحقيقات في شبكة تتجر بالنساء والفتيات من المنطقة دون الإقليمية، وتشمل هذه القضية 25 امرأة من الفلبين ادعين أنهن وقعن ضحايا للمتاجرين، والظروف التي تحيط بوجود عدة أطفال غانيين في البلاد، برفقته راشدين من غير ذويهم. |
Selon cette procédure, tout membre du personnel qui pense avoir affaire à une personne victime de la traite doit le signaler à un travailleur social de l'établissement, lequel doit alors prévenir le coordonnateur de la police et le Service de l'aide judicaire du Ministère de la justice. | UN | ووفقاً لهذا الإجراء، يجب على الموظف الذي يشتبه في أنه تعرّف على ضحية اتجار بالأشخاص أن يبلغ المرشدين الاجتماعيين في المرفق بذلك وعلى هؤلاء أن يعمدوا بدورهم إلى إبلاغ منسِّق الشرطة وفرع المساعدة القانونية التابع لوزارة العدل. |
Le COAT se situe entre les Comités départementaux et municipaux de lutte contre la traite des personnes, ainsi qu'entre d'autres institutions de l'État, lesquelles, lorsqu'elles prennent connaissance d'une affaire, en saisissent directement le Ministère de l'intérieur, qui assure la coordination de la procédure correspondante. | UN | وقد استطاع المركز أن يكون له مكان بين لجان المقاطعات والبلديات لمكافحة الاتجار بالبشر، وكذلك بين سائر مؤسسات الدولة، التي تقوم عند علمها بحالة من الحالات بإحالتها مباشرة إلى وزارة الداخلية المسؤولة عن تنسيق العملية ذات الصلة. |
Il est tout à fait clair que dans une affaire aussi grossièrement fabriquée, malgré l'aide des juristes chevronnés engagés par la Géorgie, il a été difficile de lier les faits reprochés à des articles précis de la Convention, qui traite de questions bien différentes. | UN | ومن الواضح تماما أنه في هذه القضية الملفقة بشكل أحمق بل وبمساعدة الممارسين القضائيين المحنكين الذين استعانت بهم جورجيا، كان من الصعب إثبات صلتها بالاتفاقية، التي تعالج فيها قضايا جد مختلفة. |
Souvent, les autorités compétentes commencent par orienter leurs enquêtes vers un trafic qui peut par la suite s'avérer être une affaire de traite de personnes lorsqu'il apparaît d'autres éléments de preuve. | UN | ويبدو أنه من المحتمل أن تستهل السلطات المختصة بالتحري تحريات تتعلق بالتهريب قد تركّز فيما بعد على الاتجار بالبشر إذا ما ظهرت أدلة إضافية. |
Souvent, les autorités compétentes commencent par orienter leurs enquêtes vers un trafic qui peut par la suite s'avérer être une affaire de traite de personnes lorsqu'il apparaît d'autres éléments de preuve. | UN | ويبدو أنه من المحتمل أن تستهل السلطات المختصة بالتحري تحريات تتعلق بالتهريب قد تركّز فيما بعد على الاتجار بالبشر إذا ما ظهرت أدلة إضافية. |