ويكيبيديا

    "qui traitent avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تتعامل مع
        
    • الذين يتعاملون مع
        
    • ممن يتفاعلون مع
        
    • تتعامل مع الجمهور
        
    G. Mise en œuvre de la formule < < Team Uganda > > pour les institutions qui traitent avec les investisseurs étrangers 73 21 UN زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب 22
    G. Mise en œuvre de la formule < < Team Uganda > > pour les institutions qui traitent avec les investisseurs étrangers UN زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب
    Deuxièmement, le secteur des produits a été ouvert à la participation directe de sociétés étrangères qui traitent avec des exportateurs, de taille généralement beaucoup plus modeste, et parfois directement avec les producteurs. UN وثانيها، أن قطاع السلع الأساسية قد انفتح أمام الاشتراك المباشر من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل مع المصدرين، الذين هم عامة أصغر منها بكثير، وأحيانا تتعامل مباشرة مع المنتجين.
    :: Élaboration de manuels de vulgarisation juridique en langue nationale en 2010 et en 2011 à l'intention des cours de formation organisés par l'UNICEF à l'intention de la police et des autres parties prenantes qui traitent avec des enfants délinquants et des enfants qui nécessitent des soins et de la protection. UN :: وضع أدلة قانونية لمحو الأمية باللغة العامية في عامي 2010 و 2011 كي تستخدمها اليونيسيف في تدريب رجال الشرطة وأصحاب الشأن الآخرين الذين يتعاملون مع الأطفال في حالة تنازع القوانين والمحتاجين إلى الرعاية والحماية.
    49. Les conseillers de l'organisation, notamment les conseillers en matière de stress, les agents d'aide sociale, les médiateurs, etc., qui traitent avec les fonctionnaires de façon intime et confidentielle, jouent eux aussi un rôle dans la gestion du congé de maladie. UN 49- الاستشاريون العاملون داخل المنظمة، بمن فيهم الاستشاريون المعنيون بحالات الإجهاد وموظفو الرعاية وأمناء المظالم وما إلى ذلك، ممن يتفاعلون مع الموظفين على أساس الثقة والسرية، يؤدون أيضاً دوراً في إدارة الإجازات المرضية.
    50. Les pouvoirs publics se sont davantage attachés à créer des programmes de services administratifs en ligne et, en particulier, à mettre au point des sites Web pour la plupart des ministères et des organismes nationaux qui traitent avec le public. UN 50- وقد أُولي اهتمام متزايد لبرامج الحكومة الإلكترونية، وخاصة إنشاء مواقع إلكترونية لغالبية الوزارات والوكالات الوطنية التي تتعامل مع الجمهور.
    La note a été transmise aux réseaux des ONG qui traitent avec les ONG des pays en développement et des pays les moins avancés. UN وأرسلت مذكرة طلب التعليقات إلى شبكات من المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع منظمات غير حكومية من البلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا.
    La communauté internationale est de plus en plus consciente des dangers et des effets néfastes des mesures économiques unilatérales car ces dernières ne se limitent pas aux pays visés. Leurs conséquences touchent tous les pays et les sociétés qui traitent avec ces États visés. UN لقد تعاظم وعي المجتمع الدولي لأخطار وسلبيات التدابير الاقتصادية الانفرادية، وتعمق هذا الوعي مع عدم اقتصار تلك التدابير على البلدان المستهدفة بهذه التدابير ومع امتداد آثارها إلى جميع البلدان والشركات التي تتعامل مع تلك البلدان.
    Les entreprises de pays tiers qui traitent avec ces pays seraient exposées à être traînées en justice devant les tribunaux américains au même titre que celles qui traitent avec Cuba. UN وشركات البلدان الثالثة التي تتعامل مع تلك البلدان ستجد أنفسها أطرافا في دعاوى قضائية مرفوعة أمام محاكم الولايات المتحدة، بنفس قدر المطالبة القانونية التي ينطوي عليها تعامل شركات البلدان الثالثة مع كوبا.
    Comme de nombreux autres pays, nous déplorons que les sanctions imposées au titre de la loi Helms-Burton outrepassent la juridiction nationale et empiète sur la souveraineté d'autres États qui traitent avec Cuba. UN وشأننا شأن العديد من البلدان الأخرى، فإننا نشعر بالقلق لأن الجزاءات المفروضة في إطار قانون هيلمز - بيرتون تتجاوز ولاية التشريعات القانونية الوطنية وتتعدى على سيادة الدول الأخرى التي تتعامل مع كوبا.
    67. Par exemple, la plupart des sociétés qui traitent avec des banques et vendent à l'étranger ont accès à des lignes de crédit en devises. UN 67- وذكر على سبيل المثال أن معظم الشركات التي تتعامل مع المصارف وتبيع في الخارج تتاح لها إمكانية الحصول على ائتمانات بالعملات الأجنبية.
    Mes premiers mots s'adressent à S. E. M. Ban Ki-moon pour son accessibilité, sa promptitude à répondre à la sollicitation de la Francophonie, la disponibilité de ses principaux collaborateurs, tant au sein de son cabinet que dans les principaux départements et services qui traitent avec l'Organisation internationale de la Francophonie. UN وأولا وقبل كل شيء، أود أن أشكر السيد بان كي - مون على سهولة الوصول إليه وعلى سرعته في الاستجابة لطلبات المنظمة الدولية للفرانكفونية. كما نعرب عن شكرنا على سهولة الوصول إلى زملائه الرئيسيين، على السواء في مكتبه وفي الإدارات والخدمات الرئيسية التي تتعامل مع المنظمة الدولية للفرانكفونية.
    Ainsi, le USA Patriot Act des États-Unis contient des dispositions rigoureuses relatives à la < < diligence voulue > > , interdisant les transactions avec les < < banques écran > > ou les banques étrangères qui traitent avec ces < < banques écran > > ou gèrent des comptes en leur nom. UN فعلى سبيل المثال يتضمن قانون الوطنيين() الذي أصدرته الولايات المتحدة اشتراطات قوية ببذل " الجهد الواجب " لمنع المعاملات مع " المصارف التي ليس لها مقر مادي " ، أو مع المصارف الأجنبية التي تتعامل مع " المصارف التي ليس لها مقر مادي " أو تحتفظ فيها بحسابات لها.
    Ainsi, le USA Patriot Act des États-Unis contient des dispositions rigoureuses relatives à la < < diligence voulue > > , interdisant les transactions avec les < < banques écran > > ou les banques étrangères qui traitent avec ces < < banques écran > > ou gèrent des comptes en leur nom. UN فعلى سبيل المثال يتضمن قانون الوطنيين() الذي أصدرته الولايات المتحدة اشتراطات قوية ببذل " الجهد الواجب " لمنع المعاملات مع " المصارف التي ليس لها مقر مادي " ، أو مع المصارف الأجنبية التي تتعامل مع " المصارف التي ليس لها مقر مادي " أو تحتفظ فيها بحسابات لها.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la MINUK, avec des effectifs restreints sur le terrain, fait tout pour établir un contrôle efficace sur les autorités locales, tandis que l’ALK exploite le vide qui s’est créé. Les ONG et autres acteurs internationaux qui traitent avec des «autorités locales» de l’ALK confèrent à celles-ci une certaine légitimité bien qu’elles se soient emparées du pouvoir de manière illégale. UN ١٢١ - وتناضل بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، رغم قلة أفرادها في الميدان وقت إعداد هذا التقرير، لاقامة سيطرة فعالة على الحكم المحلي، بينما يقحم جيش تحرير كوسوفو نفسه لملء الفراغ القائم وإن المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الدولية الفاعلة التي تتعامل مع " السلطات المحلية " التابعة لجيش تحرير كوسوفو إنما تضفي صفة الشرعية على الاستيلاء غير القانوني لتلك السلطات على السلطة.
    Si le centre des intérêts principaux du débiteur n'est pas le lieu d'immatriculation, il doit être identifié sur la base d'autres éléments indiquant à ceux qui traitent avec le débiteur (en particulier les créanciers) où se trouve le centre des intérêts principaux. UN وعندما لا يكون مكان التسجيل هو مركز المصالح الرئيسية للمدين، يُحدَّد مكان المركز بواسطة عوامل أخرى تدل أولئك الذين يتعاملون مع المدين (وخصوصا الدائنين) على المكان الذي يوجد فيه ذلك المركز.
    Le Centre australien de rapport et d'analyse sur les transactions (AUSTRAC), l'organe national de renseignement financier, recueille toutes les instructions de transferts internationaux de fonds effectués par des clients et peut aussi recevoir des alertes concernant les clients d'institutions financières qui traitent avec l'Iran ou qui sont désignés dans le cadre des régimes de sanctions du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN ويقوم المركز الأسترالي للإبلاغ عن المعاملات وتحليلها، وهو وحدة الاستخبارات المالية المتخصصة في البلد، بجمع كافة التعليمات الدولية لنقل الأموال المستندة إلى العملاء وقد يتلقى أيضا تقارير للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة تتصل بعملاء المؤسسات المالية الذين يتعاملون مع إيران أو الذين تكون أسماؤهم محددة في إطار نظم جزاءات مجلس الأمن.
    Les caractéristiques essentielles du centre des intérêts principaux du débiteur correspondent aux caractéristiques qui tendent à indiquer à ceux qui traitent avec le débiteur (en particulier les créanciers) qu'il s'agit du pays où d'autres personnes s'attendraient à ce que la procédure d'insolvabilité du débiteur soit ouverte. UN " 123 هاء- والسمات الأساسية لمركز المصالح الرئيسية للمدين تشابه السمات التي تنحو إلى أن تدل أولئك الذين يتعاملون مع المدين (خصوصاً الدائنين) على أنَّ هذا هو البلد الذي يتوقَّع الآخرون أن تُستهل فيه إجراءات إعسار المدين.
    49. Les conseillers de l'organisation, notamment les conseillers en matière de stress, les agents d'aide sociale, les médiateurs, etc., qui traitent avec les fonctionnaires de façon intime et confidentielle, jouent eux aussi un rôle dans la gestion du congé de maladie. UN 49 - الاستشاريون العاملون داخل المنظمة، بمن فيهم الاستشاريون المعنيون بحالات الإجهاد وموظفو الرعاية وأمناء المظالم وما إلى ذلك، ممن يتفاعلون مع الموظفين على أساس الثقة والسرية، يؤدون أيضاً دوراً في إدارة الإجازات المرضية.
    Concernant des magasins, cafés, restaurants et théâtres, il s'agit d'entreprises privées qui traitent avec des clients dans le cadre d'une relation économique à but lucratif régie par la seule obligation de fournir les services convenus. UN أما بالنسبة للفنادق والمطاعم والمسارح والمقاهي فإن الأمر يتعلق بمشاريع خاصة تتعامل مع الجمهور بوصفهم زبناء على أساس منطق اقتصادي هدفه الكسب المادي، وبالتالي فإن ارتياده لا يرتبط إلا بأداء واجب الاستفادة من خدماته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد