Bulgarie : présence de la mafia qui utilise les plus pauvres | UN | بلغاريا: وجود المافيا التي تستخدم أفقر الناس |
Ces changements devraient également figurer dans le paragraphe 1 du projet d'article 11, qui utilise la même expression. | UN | وهذه التغييرات يجب أيضاً أن تظهر في الفقرة 1 من مشروع المادة 11، التي تستخدم نفس العبارات. |
Comme tu l'as dit, je ne suis pas le seul qui utilise ces charges. | Open Subtitles | حسناً، كما قلت أنت، أنا لستُ الوحيد الذي يستخدم هذه الأحمال. |
M. Kanganje est déclaré comme président d'honneur de l'organisation, mais c'est lui qui utilise ses installations et paie le loyer. | UN | وكانغانجي مسجل باعتباره رئيسا فخريا للمنظمة، ولكنه هو الذي يستخدم أماكنها ويدفع إيجار هذه الأماكن. |
164. Aussi, toute personne qui utilise un enfant âgé de moins de dix-huit ans pour la mendicité est punie d'un an de prison. | UN | 164- وفضلاً عن هذا، يعاقب بالسجن مدة سنة كل من يستخدم في التسول طفلاً سنه أقل من ثمانية عشر عاماً. |
Le Viet Nam se classe au sixième rang en Asie s'agissant du pourcentage de population qui utilise Internet. | UN | وتأتي فييت نام في المركز السادس في آسيا في النسبة المئوية للسكان الذين يستخدمون الإنترنت. |
La République slovaque qui utilise l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, a appuyé toutes les mesures destinées à éliminer les armes nucléaires. | UN | إن جمهورية سلوفاكيا، التي تستخدم الطاقة النووية لﻷغراض السلمية فقط، أيدت كل الخطوات التي تهدف الى التخلص من اﻷسلحة النووية. |
Mais il n’est pas juste qu’un pays qui utilise 10 000 kilogrammes de charbon par an refuse de diminuer sa consommation tant que ceux qui en utilisent 200 kilogrammes n’auront pas consenti à consommer moins. | UN | إلا أنه لا يصح أن يرفض بلد يستخدم ٠٠٠ ١٠ كيلوغرام من الفحم سنويا أن يخفض استهلاكه ما لم توافق البلدان التي تستخدم ٢٠٠ كيلوغرام على خفض استهلاكها. |
Cette situation aura des répercussions sur tous les secteurs de la société, en particulier le secteur agricole, qui utilise 80 % des ressources en eau disponibles. | UN | وسيؤثر ذلك على المجتمع بجميع جوانبه وخاصة تلك المتعلقة بالزراعة التي تستخدم 80 في المائة من موارد المياه المتاحة. |
Le symbole de la compagnie qui utilise ce genre de containers. | Open Subtitles | هذا الرمز من الشركة التي تستخدم هذا النوع من الحاويات |
Les dispositions prises pour organiser cette formation sont négociées entre l'ONU et le pays qui fournit le contingent et qui utilise ou fournit le matériel, et les résultats des délibérations sont consignés dans le mémorandum d'accord. | UN | ويتم التفاوض على ترتيبات توفير وإجراء هذا التدريب بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات التي تستخدم المعدات والتي توفرها، وتُدرج نتائج المداولات في مذكرة التفاهم. |
Dans ce dernier cas, l'entité qui utilise la personnalité juridique distincte d'une autre entité est un État. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون الكيان الذي يستخدم الشخصية القانونية المستقلة لكيان آخر هو الدولة. |
Cette campagne est accompagnée par l'Education pour la santé, qui utilise tous les médias publics et privés pour atteindre l'ensemble de la population. | UN | وتقترن هذه الحملة بالتثقيف الصحي الذي يستخدم جميع وسائط الإعلام العامة والخاصة للوصول إلى السكان كافة. |
Le Comité a noté que le FNUAP, qui utilise aussi Atlas, compte adopter deux normes en 2008, ce qui pourrait être source de difficultés particulières. | UN | ولاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان، الذي يستخدم أيضا نظام أطلس، لديه خطط لاعتماد معيارين في عام 2008. |
L'armée qui utilise les machines de guerre et les justifie, et la communauté du renseignement ce n'est pas vraiment une communauté du renseignement, c'est une communauté d'opérations secrètes, armé d'armes militaires et des armes nucléaires, | Open Subtitles | والجيش الذي يستخدم آلات الحرب ويبرّرها، و من ثم مجتمع الاستخبارات الذي ليس هو حقاً بمجتمع استخبارات، |
Les organismes des Nations Unies doivent savoir qui utilise des accords qu'ils ont déjà conclus, et à quelle hauteur. | UN | وينبغي أن تعلم مؤسسات المنظومة من يستخدم اتفاقاتها الطويلة الأجل ومستوى الحجم المستخدم. |
Je ne suis pas celle qui utilise la magie de la main gauche, Ruth. | Open Subtitles | لست من يستخدم سحر اليد اليسرى الان يا روث |
En outre, le personnel qui utilise l'équipement doit être protégé contre les mines les plus destructives qu'il risque de rencontrer. | UN | ولا بد أيضا من وقاية اﻷفراد الذين يستخدمون المعدات من أسوأ الاحتمالات الممكنة لﻷلغام في مسرح العملية. |
L'autodétermination des femmes et leur intégrité physique ne doivent pas être menacées dans l'intérêt d'une recherche médicale qui utilise la fécondation artificielle, les ovules et les embryons humains. | UN | وقدرة المرأة على تحديد مصيرها الشخصي والسلامة البدنية للمرأة أمران يجب عدم تعريضهما للخطر لمصلحة البحث الطبي الذي يستعمل فيه الإخصاب الاصطناعي والبويضات والأجنة البشرية. |
Le premier repose sur une analyse quantitative, décrite dans le tableau 1 de l'annexe II de la présente note, qui utilise un système de notation pour convertir en valeurs numériques les critères d'évaluation. | UN | يستند المكون الأول إلى تحليل كمي، على النحو المذكور في الجدول 1 من المرفق الثاني للمذكرة الحالية، والذي يستخدم نظام ترتيب تقويمي لتحويل معايير التقييم إلى قيم رقمية. |
L'usine de dessalement de l'île, qui utilise la chaleur perdue de la centrale électrique, produit 13,6 millions de litres d'eau potable par jour, auxquels il faut ajouter l'apport modeste des eaux pluviales. | UN | وينتج مرفق تحلية المياه في هذه الجزيرة، وهو يستخدم فاقد الحرارة من محطة توليد الكهرباء، ١٣,٦ مليون لتر يوميا من مياه الشرب. |
Il s'agit de parlers oraux, à la seule exception du parler touareg qui utilise un certain nombre d'idéogrammes qui rappellent la langue amharique. | UN | وقال إن هذه اللغات هي لغات منطوقة، باستثناء لغة الطوارق التي تستعمل عددا من الرموز تذكر باللغة اﻷمهرية. |
Que tu n'es pas le genre de mec qui utilise une femme pour avoir des infos. | Open Subtitles | يعني بأنني لا أصدق أنك ذلك النوع من الرجل الذي يستغل إمرأة لأجل معلومات. |
Tout récemment, au début de 1995, est entré en service le dernier modèle de centrale nucléaire britannique, qui utilise un réacteur à eau pressurisée. | UN | وأخيرا، بدأت المملكة المتحدة في أوائل عام ١٩٩٥ في تشغيل أحدث محطة كهرنووية، استخدم فيها مفاعل يبرد بالماء المضغوط. |
On peut citer comme exemple le logiciel LEAP (Livelihood Early Assessment and Protection) qui utilise des données pluviométriques recueillies par satellite et au sol pour surveiller l'indice de satisfaction des besoins en eau et quantifier les risques de sécheresse ou de précipitation excessive dans différentes régions administratives d'Éthiopie. | UN | وأحد هذه الأمثلة هو منصة برامجية للتقييم المبكر لسبل العيش وحمايتها، وهي خدمة تستخدم بيانات أرضية وساتلية عن سقوط الأمطار من أجل رصد مؤشر الوفاء بشرط توافر المياه وتقدير مخاطر الجفاف وفرط الأمطار في عدة وحدات إدارية في إثيوبيا. |
Maurice, le Mexique et l'Uruguay ont appliqué une analyse de vulnérabilité par magnétoscopie aérienne qui utilise des données de terrain détaillées pour déterminer les terres et les infrastructures vulnérables. | UN | وطبق كل من أوروغواي والمكسيك وموريشيوس تحليلاً لشدة التأثر باستخدام شريط فيديو مصور من الجو، وهي طريقة تستخدم بيانات ميدانية مفصلة لتحديد الأراضي والهياكل الأساسية المعرضة للخطر. |
Tu travailles pour une entreprise qui utilise les humains comme du bétail. | Open Subtitles | إنّك تعمل لدى شركة تستخدم الناس كالماشية |
La base de lancement de fusées scientifiques d'Andøya joue un rôle important dans le domaine de la science spatiale en Norvège, de même que l'observatoire international ALOMAR, qui utilise des lidars pour étudier la moyenne et la haute atmosphère. | UN | وقاعدة أندويا، وهي مهمَّة لعلوم الفضاء في النرويج مزوّدة بموقع لإطلاق الصواريخ العلمية، وكذلك يوجد فيها مرفق المرصد الدولي للمنطقة القطبية الشمالية لبحوث الغلاف الجوي الأوسط باستخدام نظم ليدار لدراسة الغلاف الجوي الأوسط والعلوي. |