ويكيبيديا

    "qui vient de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي اختتم مؤخرا
        
    • التي اختتمت مؤخرا
        
    • الذي اختتم أعماله مؤخرا
        
    • المعقود مؤخرا
        
    • التي جرت مؤخرا
        
    • التي انتهت توا
        
    • التي اختتمت للتو
        
    • قادم من
        
    • التي انضمت لتوها
        
    • التي انتهت لتوها
        
    • التي اختتمت أعمالها مؤخرا
        
    • التي اختتمت مؤخراً
        
    • التي اختتمناها للتو
        
    • الذي جاء
        
    • الذي اختتم أعماله للتو
        
    Plusieurs délégations citent la Conférence de la CEI, qui vient de s’achever, comme modèle d’approche régionale globale, particulièrement dans le contexte de la prévention. UN وأشارت عدة وفود إلى مؤتمر كومنولث الدول المستقلة الذي اختتم مؤخرا كنموذج لنهج إقليمي شامل خاصة في سياق الوقاية.
    Je voudrais commencer par faire quelques brèves observations sur l'examen du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 qui vient de prendre fin. UN وأود أن أبدأ بالتعليق بإيجاز عن الاستعراض الذي اختتم مؤخرا لبرنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا.
    Nous adressons à votre prédécesseur, M. Jan Kavan, nos sincères remerciements pour l'excellente manière avec laquelle il a dirigé les travaux de la cinquante-septième session qui vient de se conclure. UN كما نعرب عن خالص تقديرنا لسلفكم، السيد يان كافان، على الأسلوب الممتاز الذي أدار به أعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، التي اختتمت مؤخرا.
    Une partie intégrante de ce processus est la mise en oeuvre de la Déclaration et de la Plate-forme d'action adoptées à la quatrième Conférence sur les femmes qui vient de s'achever à Beijing. UN وثمة جزء لا يتجزأ من تلك العملية، ألا وهو تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي اختتم أعماله مؤخرا في بيجين.
    Je songe en particulier à la Convention sur les armes biologiques et à la conférence extraordinaire qui vient de se terminer et qui a examiné le rapport du Groupe spécial d'experts gouvernementaux chargé de définir et d'étudier du point de vue scientifique et technique des mesures de vérification éventuelles. UN وتحضرني بشكل خاص اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والمؤتمر الخاص المعقود مؤخرا للنظــر فــي تقرير فريق الخبراء الحكوميين المخصص لتحديد وبحث تدابير التحقق المحتملة من وجهة نظر علمية وتقنية.
    La campagne électorale présidentielle qui vient de se terminer a coûté 800 millions de dollars, soit le triple par rapport à 1992, le taux de participation aux urnes étant le plus bas en 72 ans d'histoire. UN وقد كلفت الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا ٨٠٠ مليون دولار، أي ثلاثة أضعاف ما كلفته في ١٩٩٢، وسجلت أدنى مستوى من اﻹقبال على التصويت خلال السنوات اﻹثنتي. والسبعين اﻷخيرة من التاريخ الانتخابي.
    Je remercie et je salue également le travail digne d'éloges du Ministre des affaires étrangères de la Namibie, M. Gurirab, qui a dirigé les travaux de la session qui vient de prendre fin. UN ونقدر أيضا الجهود المشكورة للسيد غوريراب وزير خارجية ناميبيا خلال أعمال الدورة التي انتهت توا.
    Au cours du débat général qui vient de s'achever, nous avons entendu des appels répétés à mettre en oeuvre les engagements pris lors du Sommet du millénaire. UN وفي سياق المناقشة العامة التي اختتمت للتو سمعنا دعوات متكررة من أجل العمل على تنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر قمة الألفية.
    Je suis un beau chirurgien plastique qui vient de Tucson. Open Subtitles انا مجرد طبيب تجميل وسيم قادم من تاسكون وأبحث عن منزل هنا
    Le Sommet du millénaire qui vient de s'achever a été une occasion unique pour les dirigeants du monde d'établir un ordre du jour collectif afin de relever ce défi historique. UN وقد أتاح مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا فرصة فريدة كي يضع زعماء العالم خطة جماعية لمواجهة هذا التحدي التاريخي.
    Le Sommet du millénaire qui vient de se terminer aura été un instrument de réflexion très utile pour nos chefs d'État concernant le présent et l'avenir de l'Organisation. UN مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا كان أداة مفيدة لرؤساء دولنا كي يفكروا في حاضر المنظمة ومستقبلها.
    Nous nous félicitons aussi des résultats de la première session, qui vient de s'achever, du Comité préparatoire du processus d'examen renforcé du TNP. UN ونرحب ايضا بنتيجة الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية للعملية الاستعراضية المعززة لمعاهدة عدم الانتشار الذي اختتم مؤخرا.
    En même temps, je remercie votre prédécesseur pour l'excellente façon dont il a dirigé les travaux de la cinquantième session qui vient de se terminer. UN واسمحوا لي أيضا، أن أشكر في نفس الوقت سلفكم ﻷسلوبه الممتاز في إدارة أعمال الدورة الخمسين التي اختتمت مؤخرا.
    Le débat général qui vient de se conclure a mis en lumière une aspiration commune à régler les problèmes internationaux par des solutions internationales. UN فالمناقشة العامة التي اختتمت مؤخرا كشفت عن التطلع المشترك ﻹيجاد حلول دولية لمشاكلنا الدولية.
    Cela ressort clairement de la Déclaration ministérielle de Doha sur le commerce, du Consensus de Monterrey sur le financement du développement, des objectifs du Millénaire pour le développement et du Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg qui vient de prendre fin. UN وهذا واضح من خلال إعلان الدوحة الوزاري بشأن التجارة، وإجماع مونتيري بشأن تمويل التنمية، وأهداف تنمية الألفية ومؤتمر قمة جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة الذي اختتم أعماله مؤخرا.
    Malgré le résultat moins ambitieux affiché par le Sommet qui vient de s'achever, le moment est venu d'établir un véritable partenariat international et de réaffirmer notre volonté politique de mettre pleinement en œuvre les engagements convenus au niveau international. UN وعلى الرغم من النتيجة الأقل طموحا لمؤتمر القمة الذي اختتم أعماله مؤخرا فإن الوقت قد حان لإقامة شراكة دولية حقيقية ولإعادة تأكيد إرادتنا السياسية للتنفيذ التام للالتزامات المتفق عليها دوليا.
    Dans le cadre des efforts mondiaux actuels visant à éliminer la malnutrition, la faim et la pauvreté, l'importance de l'eau en tant que ressource essentielle et mondiale a été reconnue par la Communauté internationale au Sommet mondial pour le développement durable, qui vient de s'achever à Johannesburg (Afrique du Sud). UN وفي التحرك العالمي الراهن للقضاء على سوء التغذية والجوع والفقر، سلّم المجتمع الدولي في مؤتمر قمة التنمية المستدامة، المعقود مؤخرا في جوهانسبرغ، في جنوب أفريقيا، بأهمية المياه كمصدر رئيسي وعالمي.
    Au cours du débat général qui vient de se tenir à l'Assemblée générale, nos dirigeants politiques ont exprimé leur fervente adhésion à la réforme des institutions multilatérales. UN وخلال المناقشة العامة التي جرت مؤخرا في الجمعية العامة، أعرب قادتنا السياسيون عن التزامهم القوي بإصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Permettez-moi, enfin, de saisir également cette occasion pour remercier une fois encore toutes les délégations ici présentes de leur coopération pour faire avancer les travaux de la session qui vient de se terminer. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر مرة أخرى جميع الوفود الموجودة هنا على تعاونها في النهوض بأعمال هذه الدورة التي انتهت توا.
    La deuxième a été la 237e réunion du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine qui vient de s'achever à Kampala (Ouganda), en marge du Sommet de l'Union africaine toujours en cours. UN والاجتماع الثاني ذو الصلة هو الدورة الـ 237 التي اختتمت للتو لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي التي عقدت في كمبالا، أوغندا، على هامش اجتماع القمة الحالي للاتحاد الأفريقي.
    Je sais que ça va paraître étrange de la part de quelqu'un qui vient de passer du temps à te cogner, mais tu peux me faire confiance. Open Subtitles اعتقد ان هذا قد يبدو شيئا فكاهياً بعض الشئ والكلام قادم من الشخص الذى قضيت بعض الوقت فى ضرب رأسها ولكن يمكنك الثقة في
    Nous souhaitons à notre tour une chaleureuse bienvenue à l'État de Tuvalu qui vient de se joindre à la grande famille des Nations Unies. UN ونود بدورنا، أن نرحب ترحيبا حارا بدولة توفالو، التي انضمت لتوها إلى الأسرة الكبيرة، أسرة الأمم المتحدة.
    À ce stade, je crois qu'il me faut analyser clairement le processus qui vient de s'achever, expliquer dans le détail les concepts qui sous-tendent les propositions que j'ai soumises aux parties, et regarder vers l'avenir. UN ففي رأيي أنه من المفروض، في هذا المنعطف، أن أقوم بتقييم العملية التي انتهت لتوها تقييما واضحا وشرح المفاهيم التي تنبني عليها الاقتراحات التي قدمتها للطرفين شرحا وافيا والتفكير في المستقبل.
    Cette soixantième session, qui vient de s'achever, nous a permis de réaliser des avancées notables tout en cherchant à surmonter les différends qui subsistent. UN وتمكنا خلال الدورة الستين التي اختتمت أعمالها مؤخرا من إحراز تقدم مهم في سعينا للتغلب على الخلافات القائمة.
    Nous avons activement soutenu la série de négociations intersessions d'experts, qui vient de s'achever. UN لقد دعمنا بفعالية سلسلة اجتماعات الخبراء في فترات ما بين الدورات التي اختتمت مؤخراً.
    C'est un chirurgien, et il a sauvé tout le monde. de l'accident de voiture qui vient de se dérouler. Open Subtitles إنه جراح وقد أنقذ الجميع اليوم من حادث السيارة الذي جاء
    La qualité des participants au Sommet de 2009 sur les changements climatiques, qui vient de se terminer, atteste de la prise de conscience mondiale que ce phénomène est vraiment considéré enfin comme une véritable menace existentielle pour l'humanité. UN وتشكل نوعية المشاركة في مؤتمر القمة لعام 2009 المعني بتغيير المناخ الذي اختتم أعماله للتو دليلا على إدراك العالم بأن تغير المناخ قد أصبح يعتبر حقا تهديدا حقيقيا لوجود الإنسانية ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد