ويكيبيديا

    "qui violent le droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تنتهك القانون الدولي
        
    • التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي
        
    • ينتهكون القانون الدولي
        
    La violence et toutes les actions qui violent le droit international des droits de l'homme sont inacceptables. UN فمن غير المقبول العنف وجميع الأعمال التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La délégation cubaine engage vivement la Commission à demander aux États qui violent le droit international de signer une convention internationale sur la responsabilité de l'État et à aider davantage les juges à rendre la justice au niveau international. UN وأضافت إن وفد بلدها يحث اللجنة على تحدي الدول التي تنتهك القانون الدولي أن توقع على اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول، وأن تقدم دعما أكبر للقضاة في سعيهم لإقامة العدل الدولي.
    Les États qui violent le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire international dans le cadre d'une utilisation abusive des armes de petit calibre sont indiscutablement responsables de leurs actes. UN فالدول التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من خلال سوء استخدامها للأسلحة الصغيرة تتحمل بوضوح المسؤولية الأولية عن أفعالها.
    Face à la fréquence croissante des violations constatées ces derniers temps, j'élève une énergique protestation contre des actions qui violent le droit international ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre et je demande qu'elles prennent fin. UN وإنني، إذ ألاحظ تزايد وتيرة هذه الانتهاكات مؤخرا، أحتج بشدة على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran tient le Gouvernement iraquien responsable de la poursuite de ces actes qui violent le droit international et la souveraineté iranienne, et lui demande de mettre un terme à ces actes hostiles. UN وحكومة إيران اﻹسلامية تعتبر العراق مسؤولا عن استمرار هذه اﻷعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وللسيادة الإيرانية وتطالب حكومة العراق بوقف هذه اﻷعمال العدائية. ــ ــ ــ ــ ــ
    La création de tribunaux internationaux spéciaux dans le contexte des conflits qui se sont déroulés dans l'ex-Yougoslavie et le Rwanda et la décision prise récemment de créer la Cour pénale international témoignent des importants progrès accomplis en vue de garantir que ceux qui violent le droit international soient tenus de répondre de leurs actes. UN وكان إنشاء محاكم دولية مخصصة في سياق يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وكان القرار الذي اتخذ مؤخرا ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكلان تطورات هامة في سياق كفالة مساءلة من ينتهكون القانون الدولي.
    La Malaisie condamne vigoureusement toutes les actions inhumaines et violentes d'Israël qui violent le droit international, le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, ainsi que de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN إن ماليزيا تدين بشدة كل الأعمال الإسرائيلية اللاإنسانية والوحشية التي تنتهك القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وتنتهك كذلك العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Depuis le coup d'État de juin dernier, nous avons constaté que le Gouvernement de facto du Honduras a pris de nombreuses mesures qui violent le droit international et les droits de l'homme du peuple hondurien. UN منذ الانقلاب العسكري الذي وقع في حزيران/ يونيه، شاهدنا اتخاذ العديد من الإجراءات من جانب الحكومة القائمة بحكم الأمر الواقع في هندوراس التي تنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان للشعب الهندوراسي.
    Les partisans de la thèse selon laquelle la règle est une règle de fond ne peuvent accepter cette explication de la règle en grande partie parce qu'ils refusent de distinguer entre les faits dommageables pour l'étranger qui violent le droit international et ceux qui violent seulement le droit interne. UN ولا يستطيع أنصار النظرية الموضوعية قبول هذا التفسير لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وذلك أساسا لأنهم يرفضون التمييز بين الأفعال الضارة بالشخص الأجنبي التي تنتهك القانون الدولي وتلك التي تنتهك القانون المحلي فقط.
    Si Israël veut véritablement la paix, il doit mettre immédiatement fin à toute activité relative aux colonies et cesser toutes les activités qui affectent le statut de Jérusalem-Est, y compris les fouilles au Haram al-Charif, ou qui violent le droit international. UN 19 - وإذا كانت إسرائيل تبتغي بالفعل تحقيق السلام، فينبغي لها أن توقف فورا كل النشاط الاستيطاني وأن تكف عن جميع الأنشطة التي تمس بمركز القدس الشرقية، بما في ذلك أعمال الحفر في الحرم الشريف أو الأعمال التي تنتهك القانون الدولي.
    Par conséquent, nous voterons - et exhortons les autres États à voter - pour le projet de résolution A/60/L.9, intitulé < < Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > . Nous condamnons fermement les actes et les mesures unilatérales qui violent le droit international et la Charte des Nations Unies. UN ندعو، ختاما، جميع الدول إلى التصويت لصالح مشروع القرار المقدم من جمهورية كوبا، والمعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا " ، والوقوف بقوة في وجه هذه الإجراءات والتدابير الانفرادية التي تنتهك القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    C'est le gouvernement des États-Unis, et non pas Cuba, qui est responsable des guerres unilatérales qui violent le droit international et la Charte des Nations Unies et ce sont les États-Unis qui défendent les crimes commis chaque jour contre le peuple palestinien, qui méprisent les droits de l'homme durant le conflit au Liban et qui torturent des prisonniers dans la base navale de Guantánamo et à Abou Ghraib. UN وليست كوبا ولكنها حكومة الولايات المتحدة المسؤولة عن الحروب الأحادية الجانب التي تنتهك القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، والولايات المتحدة هي التي تدافع عن الجرائم التي ترتكب يوميا بحق الشعب الفلسطيني، والتي تجاهلت حقوق الإنسان أثناء النزاع في لبنان، والتي عذبت السجناء في قاعدة غوانتنامو البحرية وفي أبو غريب.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je proteste vigoureusement contre les actes susvisés, qui violent le droit international ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. UN باسم حكومة جمهورية قبرص، أحتج بشدة على الأعمال المذكورة أعلاه، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص.
    L'Argentine rejette la poursuite par le Royaume-Uni de ses activités illicites d'exploration et d'exploitation de ressources naturelles renouvelables et non renouvelables appartenant à l'Argentine ainsi que ses activités militaires, qui violent le droit international et les résolutions de l'Assemblée générale. UN ٦٦ - وأشار إلى أن الأرجنتين ترفض استمرار المملكة المتحدة في الاستكشاف والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة، المملوكة للأرجنتين، وكذلك أنشطتها العسكرية، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وقرارات الجمعية العامة.
    En ce sens, une réplique militaire à une menace terroriste ne diffère pas d'une contre-offensive classique; les terroristes sont des combattants irréguliers qui violent le droit international et assassinent des civils. UN وبناءً عليه، فإن الرد العسكري على تهديد إرهابي لا يختلف عن الهجوم المعاكس التقليدي، إذ إن الإرهابيين محاربون غير نظاميين ينتهكون القانون الدولي ويغتالون المدنيين.
    La seule façon de faire face à ceux qui violent le droit international est de faire connaître aux millions de victimes potentielles les principes fondamentaux et l'esprit du droit. UN والطريقة الوحيدة للتصدي لهؤلاء الذين ينتهكون القانون الدولي هو نشر المعرفة بمبادئه الأساسية وروحه ليصل إلى ملايين الضحايا المحتملين لهذه الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد