ويكيبيديا

    "qui visait à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي يهدف إلى
        
    • الرامي إلى
        
    • الذي يرمي إلى
        
    • والتي تهدف إلى
        
    • الذي كان يهدف إلى
        
    • التي استهدفت
        
    • الهادف إلى
        
    • والذي يهدف إلى
        
    • الذي كان الغرض منه
        
    • المراد بها
        
    • كان الهدف منها
        
    • الذي استهدف
        
    • الذي سعى لتقديم
        
    Les partenaires marocains avaient ainsi pu s'approprier le programme, qui visait à créer un environnement protecteur propice au traitement équitable de tous les enfants partout dans le pays. UN وقال الوفد إن المغرب بفضل ذلك، تولى ملكية البرنامج الذي يهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للمساواة بين جميع الأطفال في البلد.
    Les partenaires marocains avaient ainsi pu s'approprier le programme, qui visait à créer un environnement protecteur propice au traitement équitable de tous les enfants partout dans le pays. UN وقال الوفد إن المغرب بفضل ذلك، تولى ملكية البرنامج الذي يهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للمساواة بين جميع الأطفال في البلد.
    La tâche accomplie en faveur de la protection de l'enfance a donc été immense et a été menée parallèlement à l'action qui visait à faire sortir l'Algérie du sous—développement. UN وبالتالي كانت المهام المنجزة من أجل حماية الطفولة هائلة وجرى تنفيذها بالموازاة مع العمل الرامي إلى إخراج الجزائر من التخلف الاقتصادي.
    Il a mentionné le cadre institutionnel en place, qui visait à protéger les droits de l'homme, et les différents instruments internationaux signés par la Tanzanie. UN وأشارت إلى الإطار المؤسسي القائم الذي يرمي إلى حماية حقوق الإنسان وإلى مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها تنزانيا.
    Il a aussi donné des précisions sur l'initiative de l'IASB en matière de publication, qui visait à rationaliser les informations publiées. UN وتحدَّث بالتفصيل أيضاً عن مبادرة الإفصاح التي قام بها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة والتي تهدف إلى تبسيط عمليات الإفصاح.
    Cet acte de terrorisme, qui visait à déstabiliser le pays, a été mis en échec par le transfert pacifique du pouvoir, dans les 24 heures, ce qui a confirmé la force et la maturité du système constitutionnel et démocratique de Sri Lanka. UN وهذا العمل اﻹرهابي، الذي كان يهدف إلى زعزعة استقرار البلد، قد أحبط أثره بفضل النقل السلمي للسلطة خلال ٢٤ ساعة مما برهن على قوة ونضج النظام الدستوري والديمقراطي في سري لانكا.
    Des représentants de gouvernements ont participé à cette formation, qui visait à évaluer l'utilisation des techniques spatiales pour la gestion des catastrophes. UN وشارك ممثلون لحكومات الولايات في الدورة التدريبـية التي استهدفت تقييم استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل إدارة الكوارث.
    Elle a fait l'éloge du nouveau programme chinois qui visait à régler le problème de l'approvisionnement des campagnes en téléphones et postes de radio et de télévision. UN وأشادت هنغاريا ببرنامج الصين الجديد الهادف إلى حل مسألة تزويد الريف بالهاتف والمذياع والتلفزيون.
    Cette opération, qui visait à créer une enclave juive dans ce quartier arabe, a été menée plusieurs heures après qu’une commission des recours du Ministère de l’intérieur ait donné le feu vert pour l’exécution d’un projet controversé de construction de logements destinés à des Juifs dans ce quartier. UN وكان المستوطنون قد قاموا بهذا العمل الذي يهدف إلى إنشاء جيب يهودي في الضاحية العربية، بعد عدة ساعات من موافقة لجنة الطعون في وزارة الداخلية على خطة هي مثار جدل لبناء إسكان يهودي في الضاحية.
    Les délégations ont relevé l'importante envergure de l'étude, qui visait à recenser de façon exhaustive les nombreux mécanismes de financement de l'action humanitaire dans le système des Nations Unies. UN وأشارت بعض الوفود إلى اتساع نطاق الاستعراض الذي يهدف إلى إجراء تحديد شامل للآليات العديدة المستخدمة لتمويل العمليات الإنسانية في منظومة الأمم المتحدة.
    Les délégations ont relevé l'importante envergure de l'étude, qui visait à recenser de façon exhaustive les nombreux mécanismes de financement de l'action humanitaire dans le système des Nations Unies. UN وأشارت بعض الوفود إلى اتساع نطاق الاستعراض الذي يهدف إلى إجراء تحديد شامل للآليات العديدة المستخدمة لتمويل العمليات الإنسانية في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a alors achevé le travail préliminaire qui visait à établir le lien entre tous les postes permanents et les groupes professionnels pertinents, afin de dresser un relevé des filières et des compétences professionnelles pour la planification. UN وبناء على ذلك، أكمل مكتب إدارة الموارد البشرية العمل التمهيدي الرامي إلى الربط بين جميع الوظائف المقررة والفئات المهنية الملائمة كأساس للقيام لاحقا بتنظيم الوظائف والمهارات من أجل عملية التخطيط.
    Le HautCommissariat a participé en outre à la Conférence sur les personnes handicapées du Commonwealth, qui visait à promouvoir la visibilité et l'intégration des personnes handicapées dans la planification du développement du Commonwealth. UN كما شاركت المفوضية في مؤتمر الكومنولث المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة الرامي إلى تعزيز الرؤية وإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في التخطيط الإنمائي للكومنولث.
    Dans ce cadre, Mme Sakharova a notamment signalé le programme Tolérance, qui visait à sensibiliser les gens à l'importance du respect ethnoculturel mutuel fondé sur les valeurs de la société russe multinationale. UN وأشارت في هذا الصدد إلى برنامج التسامح الرامي إلى توعية الناس بأهمية احترام الأعراق والثقافات بعضها البعض بالاستناد إلى قيَم المجتمع الروسي المتعدد القوميات.
    Elle a participé au programme spécial < < Cultiver la médecine dans le désert > > , qui visait à inciter un plus grand nombre de Bédouins à travailler dans le secteur de la santé. UN وكانت جزءاً من برنامج " غرس الطب في الصحراء " الذي يرمي إلى إدماج مزيد من البدو في قطاع الصحة.
    Tous les pays avaient intérêt à ce que le programme de travail de Doha soit mené à bien, programme qui visait à la fois à élargir les débouchés commerciaux, à réduire les obstacles au commerce entre les nations et à mieux mettre le système commercial au service du développement. UN وسلّم بأن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة، الذي يرمي إلى زيادة الفرص التجارية وخفض الحواجز أمام التجارة بين الدول وإلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية.
    L'un des principaux objectifs de ce partenariat régional, qui visait à promouvoir la gestion forestière durable en Asie et dans le Pacifique, était de s'attaquer à l'exploitation forestière illégale. UN وواحد من الأهداف الرئيسية المنشودة في تلك الشراكة، والتي تهدف إلى الترويج للإدارة المستدامة للأحراج في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، هو التصدي لقطع الأخشاب غير القانوني.
    Des représentants du PNUCID ont participé à la Conférence sur la coopération dans la région méditerranéenne, qui visait à mettre en place des réseaux de spécialistes en matière de réduction de la demande et de l'épidémiologie des problèmes liés à la drogue (Malte, 15-17 novembre 1999). UN وحضر ممثلون من برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المؤتمر المعني بالتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، الذي كان يهدف إلى إقامة شبكات للفنيين في مجال الحد من الطلب على المخدرات ومشاكل انتشارها، مالطه، 15-17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Un appui technique a été fourni aux opérations humanitaires telles que la campagne de lutte contre la polio, qui visait à vacciner 350 000 enfants, la chloration de l'eau et la distribution de matériel d'enseignement. UN وقدم الدعم التقني لعمليات إنسانية مثل حملة التحصين ضد شلل اﻷطفال التي استهدفت ٠٠٠ ٣٥٠ طفل، ومعالجة المياه بالكلور وتوزيع معدات التعليم.
    Dans le cadre de ce projet, qui visait à scolariser les filles des provinces de l'est et du sud-est du pays et à faire en sorte qu'elles restent à l'école, des activités ont été menées pour encourager les cursus formels et non formels. UN وفي إطار هذا المشروع، الهادف إلى قيْد البنات من المقاطعات الشرقية والجنوبية الشرقية والحفاظ على مستويات حضورهن إلى المدارس، نُفذت أنشطة تشجّع على مشاركتهن في التعليم الرسمي أو غير الرسمي.
    Enfin, l'adoption en 2009 d'une loi portant création de la Commission foncière, qui visait à promouvoir et à coordonner les mesures de réforme pour préciser le régime d'occupation des terres, a été une mesure déterminante pour résoudre les litiges fonciers dans tous les secteurs. UN وأخيرا، فإن القانون الصادر في 2009 بشأن إنشاء لجنة الأراضي، والذي يهدف إلى تشجيع وتنسيق سياسات الإصلاح لتوضيح ملكية الأراضي، كان خطوة حاسمة صوب إنهاء النزاعات على الأراضي في جميع القطاعات.
    Le pays a accueilli, en juillet 2011, la deuxième réunion du Réseau des garanties Asie-Pacifique, qui visait à améliorer la qualité, l'efficacité et l'efficience de l'application des garanties dans la région. UN كما استضافت الاجتماع الثاني لشبكة ضمانات آسيا والمحيط الهادئ في تموز/يوليه 2011، الذي كان الغرض منه تحسين نوعية عملية تنفيذ الضمانات في المنطقة وفعاليتها وكفاءتها.
    Le développement social équitable, qui visait à transformer le pays, était un enjeu ambitieux, de longue haleine. UN فالتنمية الاجتماعية المنصفة المراد بها تغيير جنوب أفريقيا تمثل تحدياً رئيسياً بعيد المدى.
    Le Directeur général de la police haïtienne a lui aussi suivi le séminaire, qui visait à expliquer la nature de l'assistance technique de la MICAH et à encourager une attitude réceptive, ainsi qu'à échanger librement des idées. UN وحضر أيضا المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية هذه الحلقة التي كان الهدف منها شرح طبيعة المساعدة التقنية التي تقدمها البعثة إلى الشرطة وتشجيعها على تقبل تلك المساعدة، بالإضافة إلى إتاحة منتدى يتم فيه تبادل الأفكار بحرية.
    L'UNODC a participé à cette table ronde, qui visait à sensibiliser les esprits à la nécessité de renforcer le rôle de la société civile dans la lutte contre la corruption. UN وقد شارك المكتب في هذا الاجتماع الذي استهدف إذكاء الوعي بأهمية المضي في توطيد دور المجتمع المدني في محاربة الفساد.
    En ce qui concerne le sujet < < Application provisoire des traités > > , la Commission était saisie du deuxième rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/675), qui visait à approfondir l'analyse des effets juridiques de l'application provisoire des traités. UN 21- وفيما يتعلق بموضوع " التطبيق المؤقت للمعاهدات " ، عرض على اللجنة التقرير الثاني للمقرر الخاص (A/CN.4/675) الذي سعى لتقديم تحليل موضوعي للآثار القانونية المترتبة على التطبيق المؤقت للمعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد