ويكيبيديا

    "qui vise à aider" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يهدف إلى مساعدة
        
    • ترمي إلى مساعدة
        
    • يرمي إلى مساعدة
        
    • التي تهدف إلى مساعدة
        
    • يهدف إلى دعم
        
    • وتهدف إلى مساعدة
        
    • الذي وُضع لمساعدة
        
    • الهادفة إلى مساعدة
        
    Les programmes ciblés existants relèvent notamment de l'Accord national sur le logement abordable, qui vise à aider les personnes sans abri ou qui risquent de l'être à obtenir un logement durable et à parvenir à se réinsérer dans la société. UN وتشمل البرامج الحالية المحددة الأهداف الاتفاق الوطني للسكن الميسور التكلفة الذي يهدف إلى مساعدة المشردين أو الذين هم على وشك أن يصبحوا مشردين على الحصول على سكن دائم والاندماج في المجتمع.
    Le projet CEDAW SEAP est un programme régional qui vise à aider sept pays d'Asie du Sud-Est à mettre en œuvre plus efficacement la Convention. UN وبرنامج جنوب شرق آسيا لتعزيز الاتفاقية هو برنامج إقليمي يهدف إلى مساعدة سبعة بلدان في جنوب شرق آسيا في تنفيذ الاتفاقية بصورة أكثر فعالية.
    Il s'agit d'une initiative mondiale qui vise à aider les collectivités locales et les autorités régionales et locales du Sud et du Nord à nouer des alliances et des partenariats et à renforcer les capacités nationales et locales en vue de mieux tirer parti de l'aide, de faire progresser les politiques de décentralisation et de renforcer les mécanismes de gouvernance. UN هو مبادرة عالمية ترمي إلى مساعدة المجتمعات المحلية وسلطاتها الإقليمية والمحلية في الجنوب وفي الشمال على إقامة تحالفات وشراكات وعلى تعزيز القدرات المحلية في تقديم المساعدة بكفاءة، وممارسة سياسات اللامركزية، وتحسين عمليات الحكم.
    32. Le participant des Philippines a décrit le système d'alerte rapide aux inondations (CBFEWS), fonctionnant dans son pays à l'échelle des communautés et qui vise à aider les communautés locales à éviter les pertes dues aux inondations. UN 32- أما كلمة الفلبين فوصفت الشبكة الوطنية للإنذار المبكر في البلد وهي شبكة الإنذار المبكّر من الفيضانات على مستوى المجتمع المحلي، التي ترمي إلى مساعدة المجتمعات المحلية على الحؤول دول وقوع خسائر جراء تزايد الفيضانات.
    Le Ministère de la culture et de la protection des monuments dirige un programme spécial de soutien aux centres culturels des minorités nationales, qui vise à aider celles-ci à préserver et diffuser leur culture et à s'intégrer dans la sphère culturelle géorgienne plus large. UN وتدير وزارة الثقافة وحماية الآثار برنامجا خاصا لدعم المراكز الثقافية للأقليات القومية، يرمي إلى مساعدة الأقليات القومية في حفظ ونشر ثقافاتها وإدماجها في المجال الثقافي الأكبر لجورجيا.
    La délégation algérienne se félicite donc de l'adoption de la Stratégie mondiale, qui vise à aider ces pays à lutter contre le fléau du terrorisme. UN ولذلك فإن وفده يرحب باعتماد الاستراتيجية العالمية التي تهدف إلى مساعدة هذه البلدان على مكافحة كارثة الإرهاب.
    L'Agency for International Development des États-Unis finance un programme quinquennal d'appui au gouvernement et à la gestion économique d'un montant de 44,5 millions de dollars, qui vise à aider à renforcer le contrôle et la gestion des concessions, à développer les systèmes de paiement électronique de la banque centrale, à consolider les systèmes de gestion et à soutenir les administrations des comtés. UN وتوفر الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية تمويلا قدره 44.5 مليون دولار لبرنامج دعم الحكومة والإدارة الاقتصادية ذي الخمس سنوات، الذي يهدف إلى دعم تعزيز مراقبة الامتيازات وإدارتها، وإعداد نظم مدفوعات إلكترونية للمصرف المركزي، وتعزيز النظم الإدارية، وتوفير الدعم للأجهزة الإدارية في المحافظات.
    Accréditée auprès de l'Organisation des Nations Unies (ONU) depuis 2002, Action aides aux familles démunies est une organisation non gouvernementale (ONG) qui vise à aider les familles et à défendre les femmes et les enfants. UN رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعدومة منظمة غير حكومية معتمدة لدى منظمة الأمم المتحدة منذ عام 2002، وتهدف إلى مساعدة الأسر والدفاع عن المرأة والطفل.
    9. Le lancement de l'Aide pour le commerce, qui vise à aider les pays les moins avancés à développer leurs capacités productives dans le domaine du commerce et à répondre à d'autres besoins liés au commerce, est une évolution décisive. UN " 9- أن ظهور برنامج المعونة لأغراض التجارة، الذي وُضع لمساعدة أقل البلدان نموا على تطوير قدراتها الإنتاجية في المجال التجاري والوفاء بسائر احتياجاتها في هذا المضمار، يعد معلماً إنمائياً بارزاً.
    Toutefois, la délégation espagnole voit dans la conciliation la dernière étape d'une procédure éminemment souple qui vise à aider les Etats à établir des voies de communication entre eux, en facilitant les contacts et en leur proposant diverses formules de règlement des différends dans le cadre d'un mécanisme d'ensemble propre à favoriser le recours à la conciliation. UN وإن كان يرى أيضا أن التوفيق هو المرحلة اﻷخيرة ﻹجراء بالغ المرونة يهدف إلى مساعدة الدول في إيجاد طرق اتصال فيما بينها عن طريق تيسير الاتصالات وعن طريق اقتراح صيغ مختلفة لتسوية المنازعات في إطار آلية شاملة من شأنها أن تشجع اللجوء إلى نظام التوفيق.
    La Fédération des femmes chinoises et la Fondation des enfants de Chine ont lancé conjointement et grâce aux contributions émanant de larges secteurs de la société le " Programme des bourgeons de printemps " , qui vise à aider les filles en situation d'échec scolaire. UN وشرع الاتحاد النسائي لعموم الصين بالاشتراك مع مؤسسة أطفال الصين في تنفيذ " برنامج براعم الربيع " الذي يهدف إلى مساعدة الفتيات المتسربات من الدراسة عن طريق تلقي مساهمات من قطاعات اجتماعية واسعة.
    Dans le cadre de l'initiative StAR est en passe d'être mis au point, selon une méthode similaire, un manuel sur le recouvrement d'avoirs qui vise à aider les praticiens à résoudre les problèmes d'ordre stratégique, organisationnel et juridique et les problèmes liés aux enquêtes que pose le recouvrement d'avoirs à l'échelle internationale. UN وعلى غرار هذا، تعكف المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة على وضع دليل بشأن استرداد الموجودات يهدف إلى مساعدة الممارسين على التصدي للتحديات الاستراتيجية والتنظيمية والاستقصائية والقانونية المرتبطة باسترداد الموجودات على المستوى الدولي.
    :: < < Cherry club > > - un projet qui vise à aider les filles de la cinquième à la septième années à développer un mode de vie plus sain grâce à des activités destinées à introduire un régime alimentaire salutaire et de l'exercice régulier. UN :: " نادي الكرز " وهذا مشروع يهدف إلى مساعدة الفتيات في الفصول من الخامس إلى السابع في اتباع أسلوب خيار صحي من خلال أنشطة تنمي عادات صحية تتعلق بالطعام والتمارين الرياضية؛
    Il s'agit notamment du projet Alpha, administré par le King's College de Londres pour le compte du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth et qui vise à aider l'industrie à exercer un contrôle sur les exportations. UN وهذا يشمل مشروع " ألفا " ، الذي تقوم به كلية كينغز في لندن لحساب وزارة الخارجية والكومنولث، والذي يهدف إلى مساعدة الصناعة في تنفيذ ضوابط التصدير.
    La FAO met actuellement en place un Partenariat mondial pour la promotion de l'aquaculture, qui vise à aider les États et la société civile à assurer un avenir durable au secteur aquacole. UN وتضطلع الفاو حاليا بوضع برنامج عالمي للنهوض بتربية الأحياء المائية يهدف إلى مساعدة الدول والمجتمع المدني على تحقيق نمو مستدام لتربية الأحياء المائية في المستقبل().
    En coopération avec d’autres organisations, le PNUE a publié un recueil commun de données, L’état de l’environnement, qui vise à aider les gouvernements à préparer des rapports sur la situation de l’environnement, et a lancé des activités afin d’aider les pays en développement à renforcer les capacités d’évaluation de l’état de l’environnement. UN ١٧ - أصدر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع منظمات أخرى، كتابا مرجعيا عن " حالة البيئة " الغرض منه مساعدة الحكومات على إعداد تقاريرها المتعلقة بحالة البيئة، وشرع في تنفيذ أنشطة ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات في مجال التقييم البيئي.
    Il a également élaboré un module sur les infractions de terrorisme dans le domaine des transports (aviation civile et navigation maritime), qui vise à aider les États Membres à appliquer les instruments juridiques existant dans ce domaine. UN كما وضع المكتب نميطة بشأن الجرائم الإرهابية ذات الصلة بالنقل (جرائم الطيران المدني والجرائم البحرية)، ترمي إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب التي تتناول الجرائم البحرية وجرائم الطيران المدني.
    L'expression " intervention brève " s'entend d'une thérapie structurée de courte durée qui vise à aider un individu à cesser de consommer une substance psychoactive ou à en réduire la consommation ou à maîtriser d'autres problèmes existentiels (OMS). UN أما " التدخلات البسيطة " فهي طريقة علاج منظمة قصيرة المدة ترمي إلى مساعدة الشخص على الكَفّ عن تعاطي مادة ذات تأثير نفساني أو التقليل منه أو مساعدته على مواجهة مشاكل أخرى من مشاكل الحياة (منظمة الصحة العالمية).
    Il collabore avec la Division du milieu marin de l'OMI dans le cadre d'un projet financé par l'Agence norvégienne de coopération au développement qui vise à aider le Gouvernement du Bangladesh à recycler les navires de manière sûre et écologiquement rationnelle sur son territoire. UN وتتعاون الأمانة مع شعبة البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية بشأن مشروع تموله الوكالة النرويجية للتنمية والتعاون، يرمي إلى مساعدة حكومة بنغلاديش على إنجاز إعادة تدوير السفن بطريقة آمنة وسليمة بيئياً في بنغلاديش.
    Depuis 2007, le Conseil de l'Europe a mis au point un programme d'aide préélectorale qui vise à aider les autorités des États membres à mener des élections libres et régulières conformément aux normes et règles européennes. UN 74 - وينفذ مجلس أوروبا منذ عام 2007 برنامج مساعدة لفترات ما قبل الانتخابات يرمي إلى مساعدة السلطات في دوله الأعضاء على إجراء انتخابات حرة ونزيهة تتمشى مع المعايير والنظم الأوروبية.
    L'OCDE codirige l'initiative de gouvernance en matière de réglementation, qui vise à aider les pays à promouvoir un climat propice aux investissements. UN وتشارك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في إدارة مبادرة الإدارة التنظيمية، التي تهدف إلى مساعدة البلدان على تعزيز تحقيق مناخ موات للاستثمار.
    39. Le Gouvernement prévoit de réduire à 1 % le taux d'analphabétisme chez les 1524 ans, et pour relever ce grand défi, il a mis en place le Programme national d'alphabétisation et d'instruction élémentaire et moyenne pour les jeunes et les adultes, qui vise à aider les analphabètes dans leur apprentissage. UN 39- ومن أجل مواجهة التحدي الكبير المتمثل في خفض نسبة الأمية في صفوف الأشخاص بين سن 15 و24 عاماً إلى 1 في المائة، رُوِّج البرنامج الوطني لمحو الأمية والتعليم الأساسي والمتوسط للشباب والبالغين، الذي يهدف إلى دعم عملية تأهيل الشباب والبالغين الأميّين.
    C. Risques L'atténuation des risques s'inscrit dans la stratégie d'ensemble que le BSCI a adoptée pour les contrôles internes, qui vise à aider l'Organisation à faire face aux risques qui pourraient menacer la mission, les ressources et la réputation de l'Organisation. UN 120- تخفيف المخاطر جزء من الاستراتيجية العامة التي ينتهجها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للرقابة الداخلية وتهدف إلى مساعدة المنظمة على معالجة تلك المخاطر التي قد تهدد مهمة المنظمة ومواردها وسمعتها.
    9. Le lancement de l'Aide pour le commerce, qui vise à aider les pays les moins avancés à développer leurs capacités productives dans le domaine du commerce et à répondre à d'autres besoins liés au commerce, est une évolution décisive. UN 9- أن ظهور برنامج المعونة لأغراض التجارة، الذي وُضع لمساعدة أقل البلدان نموا على تطوير قدراتها الإنتاجية في المجال التجاري والوفاء بسائر احتياجاتها في هذا المضمار، يعد معلماً إنمائياً بارزاً.
    À cet égard, ils ont aussi pris note de l'Initiative de Chiang Mai qui vise à aider les pays de l'ANASE+3 à faire face aux problèmes de liquidités. UN وفي هذا الإطار، أبرزوا أيضاً مبادرة " شيانغ ماي " الهادفة إلى مساعدة البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا + 3 على مواجهة مشكلة السيولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد