ويكيبيديا

    "qui visent à renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهدف إلى تعزيز
        
    • الهادفة إلى تعزيز
        
    • التي ترمي إلى تعزيز
        
    • والتي تستهدف تعزيز
        
    • التي تهدف إلى بناء
        
    • التي تستهدف بناء
        
    • الرامية إلى تقوية
        
    • المتصلة بتدعيم
        
    • تركز على تعزيز
        
    • التي تستهدف تدعيم
        
    • نطاق واسع من أجل تعزيز
        
    • ذلك الجهود الرامية إلى تدعيم
        
    Le Fonds a également permis de financer le Centre d'Oslo pour la gouvernance et d'autres activités au niveau mondial qui visent à renforcer la démarche du Groupe de la gouvernance démocratique. UN وقدم الصندوق أيضا تمويلا لمركز أوسلو للحكم، وإلى أنشطة عالمية أخرى تهدف إلى تعزيز هيكل ممارسة الحكم الديمقراطي.
    En 2006 et 2007, des lois importantes ont été adoptées, qui visent à renforcer l'aide financière accordée aux citoyens ayant des enfants, et les allocations destinées aux mères et aux enfants ont été augmentées en conséquence. UN واعتمدت خلال عامي 2006 و 2007 قوانين هامة تهدف إلى تعزيز المساعدة المادية المتاحة للمواطنين الذين يعولون أطفالا، كما يجري العمل بشكل مضطرد على زيادة الإعانة المالية التي تقدم للأمهات والأطفال.
    Mon pays contribue activement au Groupe des 77 et à d'autres initiatives qui visent à renforcer la coopération Sud-Sud et à exprimer et promouvoir nos intérêts économiques collectifs. UN ويبقى بلدي عضوا فعالا في مجموعة الـ 77، وفي الجهود الأخرى الهادفة إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، وإلى توضيح مصالحنا الاقتصادية الجماعية وتعزيزها.
    Les ressources du Fonds d'affectation spéciale sont allouées à des projets qui visent à renforcer les institutions nationales afin d'instaurer une société démocratique qui garantisse l'état de droit. UN وخصصت موارد من الصندوق الاستئماني للمشاريع التي ترمي إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لأجل بناء مجتمع ديمقراطي يكفل سيادة القانون.
    3. À cet égard, nous soulignons l'intérêt des décisions prises à la dix-septième Réunion des Présidents/Coordonnateurs du Groupe des 77 à New York, qui visent à renforcer l'efficacité institutionnelle du Groupe des 77. UN ٣ - ونؤكد في هذا الصدد أهمية المقررات التي اتخذها الاجتماع السابع عشر لرؤساء ومنسقي الفروع المحلية لمجموعة اﻟ ٧٧ في نيويورك، والتي تستهدف تعزيز الفعالية المؤسسية لمجموعة اﻟ ٧٧.
    La CARICOM attache une valeur particulière aux aspects de la coopération qui visent à renforcer les capacités de la région. UN وتقدر الجماعة تقديراً خاصاً جوانب التعاون التي تهدف إلى بناء القدرات في المنطقة.
    b) Augmentation du nombre de plans, programmes ou projets intersectoriels de développement social qui visent à renforcer les capacités afin de répondre aux besoins des femmes, des jeunes et des personnes handicapées, avec l'aide de la CESAO UN (ب) زيادة عدد خطط، وبرامج و/أو مشاريع التنمية الاجتماعية المشتركة بين القطاعات التي تستهدف بناء القدرات استجابة للمرأة والشباب والمعوقين، بمساعدة الإسكوا
    Toutefois, pendant la première moitié de la période couverte par le plan, une attention accrue a été accordée aux formules qui visent à renforcer l'action de la famille en tant que principal système de défense de l'enfant dans les situations de crise et au renforcement des cadres législatifs et politiques. UN غير أنه خلال النصف الأول من مدة الخطة، أولي مزيد من الاهتمام بالنُهج الرامية إلى تقوية الأسرة كخط دفاع أول يقي الأطفال أثناء الأزمات، وتمتين الأطر القانونية وأطر السياسات العامة.
    Enfin, le rapport contient des recommandations qui visent à renforcer le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويختتم التقرير بتوصيات تهدف إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. المحتويات
    La partie azerbaïdjanaise est justement préoccupée par ces exercices qui visent à renforcer la coopération militaire russo-arménienne et le potentiel militaire des forces armées russo-arméniennes. UN وتثير مثل هذه التدريبات، التي تهدف إلى تعزيز التعاون العسكري الأرمني الروسي وإلى زيادة القدرات الحربية للقوات العسكرية الروسية والأرمنية، قلق الجانب الأذري المبرر.
    Le Gouvernement de la République de Chypre pense que ces constructions, qui visent à renforcer les moyens offensifs des forces d'occupation turques à Chypre, sont une question gravement préoccupante. UN وتعتقد حكومة جمهورية قبرص أن هذه المنشآت، التي تهدف إلى تعزيز القدرات الدفاعية لقوات الاحتلال التركية في قبرص، تشكل مصدر قلق بالغ.
    De plus, il recommande à l'État partie de favoriser les activités qui visent à renforcer le rôle de la société civile et de donner aux membres de cette dernière les connaissances et les capacités indispensables pour collaborer avec les collectivités locales. UN كما تشجع الدولة الطرف، على دعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز دور المجتمع المدني وتزويد أعضاء المجتمع المدني بالمعارف والمهارات الأساسية للعمل في شراكة مع المجتمعات المحلية.
    J'encourage les partenaires internationaux à continuer d'appuyer les programmes qui visent à renforcer l'appareil de justice pénale en République démocratique du Congo. UN وأشجع الشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة البرامج الجارية الهادفة إلى تعزيز نظام العدالة الجنائية في البلد.
    Ils ont discuté des moyens à mettre en œuvre pour faire appliquer les propositions de l'IGAD, en particulier celles qui visent à renforcer l'appui fourni à l'AMISOM et au Gouvernement fédéral de transition. UN وناقش المشاركون سبل دعم تنفيذ المقترحات التي قدمتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ولا سيما تلك الهادفة إلى تعزيز دعم بعثة الاتحاد الأفريقي والحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Les ressources du Fonds d’affectation spéciale sont affectées à des projets qui visent à renforcer les institutions nationales, l’objectif global étant de favoriser l’édification d’une société démocratique qui garantisse la primauté du droit. UN وخصصت الموارد من الصندوق الاستئماني للمشاريع التي ترمي إلى تعزيز المؤسسات الوطنية تحقيقا للهدف العام الذي يتمثل في دعم بنــــاء مجتمع ديمقراطي يكفــل سيادة القانون.
    Un autre domaine important est celui des activités de substitution, qui visent à renforcer l'économie locale grâce à des ressources facilement disponibles et des applications pratiques de la technique. UN والمجال الآخر ذو الأهمية التنمية البديلة، التي ترمي إلى تعزيز الاقتصاد الشعبي من خلال موارد متاحة بسهولة وتطبيقات عملية للتكنولوجيا.
    3. A cet égard, nous soulignons l'intérêt des décisions prises à la dix-septième Réunion des Présidents/Coordonnateurs du Groupe des 77 à New York, qui visent à renforcer l'efficacité institutionnelle du Groupe des 77. UN ٣- ونؤكد في هذا الصدد أهمية المقررات التي اتخذها الاجتماع السابع عشر لرؤساء ومنسقي مجموعة اﻟ٧٧ في نيويورك، والتي تستهدف تعزيز الفعالية المؤسسية لمجموعة اﻟ٧٧.
    22. La Section des droits de l'homme du BINUCSIL a participé aux projets relatifs à l'héritage du Tribunal spécial pour la Sierra Leone qui visent à renforcer les capacités des parties prenantes nationales. UN 22- وشارك قسم حقوق الإنسان بمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في المشاريع المتصلة بتركة محكمة سيراليون الخاصة التي تهدف إلى بناء قدرات الجهات الوطنية صاحبة المصلحة.
    b) Augmentation du nombre de plans, programmes ou projets intersectoriels de développement social qui visent à renforcer les capacités afin de répondre aux besoins des femmes, des jeunes et des personnes handicapées, avec l'aide de la CESAO UN (ب) زيادة عدد خطط و/أو برامج و/أو مشاريع التنمية الاجتماعية المشتركة بين القطاعات التي تستهدف بناء القدرات استجابة للمرأة والشباب والمعوقين، بمساعدة الإسكوا
    Premièrement, l'Égypte estime nécessaire d'évaluer les succès et les échecs du passé sur la base des recommandations du Groupe d'étude présidé par M. Brahimi, qui visent à renforcer les opérations militaires et l'aide humanitaire. UN 65 - وأضاف أنه ينبغي إجراء استعراض لنواحي النجاح والفشل في الماضي، استنادا إلى توصيات فريق الإبراهيمي الرامية إلى تقوية العمليات العسكرية والمساعدة الإنسانية.
    9. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de poursuivre les programmes d'assistance qu'il met en œuvre de façon méritoire dans le domaine de la gestion des affaires publiques, notamment ceux qui visent à renforcer les institutions démocratiques et la participation des secteurs sociaux intéressés et des gouvernements ainsi que la coordination de leurs activités; UN ٩ - تطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل برامجه الجديرة بالثناء لتقديم المساعدة المتعلقة بشؤون الحكم، ولا سيﱠما البرامج المتصلة بتدعيم المؤسسات الديمقراطية، والمشاركة، وإقامة الروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛
    Un certain nombre d’organismes des Nations Unies ont accru leur appui aux programmes et activités menés dans les petits États insulaires en développement qui visent à renforcer la science et la technique dans certains secteurs. UN ٢ - زاد عدد من مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة ما يقدمه من دعم للبرامج واﻷنشطة المنفذة في الدول النامية الجزرية الصغيرة التي تركز على تعزيز تسخير العلم والتكنولوجيا في قطاعات بعينها.
    71. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour réformer le système judiciaire, notamment de celles qui visent à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire par la création d'un conseil judiciaire suprême et d'un conseil des procureurs. UN 71- وترحب اللجنة بالتدابير الجارية لإصلاح النظام القضائي التي اتخذتها الدولة الطرف وبخاصة تلك التي تستهدف تدعيم استقلال القضاء عن طريق إنشاء مجلس قضائي أعلى ومجلس للنواب العموميين.
    Les capacités et ressources des deux équipes de directeurs régionaux d'Afrique devraient être renforcées, notamment en réaffectant selon qu'il convient les ressources, pour assurer leur fonctionnement efficace dans le cadre des processus de réforme approfondie en cours, qui visent à renforcer la cohérence à l'échelle du système et la coordination au niveau des pays (voir la recommandation 13). UN وينبغي تعزيز قدرات وموارد فريقي المديرين الإقليميين في أفريقيا بوسائل تشمل، حسب الاقتضاء، إعادة وزع الموارد، على نحو يكفل سير عملهما بشكل فعال في سياق عمليات الإصلاح الجارية على نطاق واسع من أجل تعزيز اتساق وتنسيق المنظومة على الصعيد القطري (انظر التوصية رقم 13).
    Il demande instamment à tous les États de répondre généreusement aux appels que lance l'Organisation des Nations Unies pour pouvoir poursuivre ses activités d'aide et de relèvement dans toutes les régions de la Somalie, en particulier celles qui visent à renforcer la société civile. UN ويحث جميع الدول على أن تسهم بسخاء في نداءات اﻷمم المتحدة لكفالة مواصلة جهود اﻹغاثة واﻹنعاش في جميع مناطق الصومال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تدعيم المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد