5. La loi sur la quarantaine n'est pas considérée comme portant préjudice aux personnes qui vivent avec le VIH/sida en Jamaïque. | UN | 5- ولا يُعتبَر أن قانون الحجر الصحي يلحق الأذى بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز في جامايكا. |
Les organisations de la société civile et les organisations religieuses se sont, elles aussi, engagées à prendre soin et à s'occuper de ceux et celles qui vivent avec le VIH. | UN | التزمت منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية أيضا برعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والعناية بهم. |
Toujours en Afrique subsaharienne, 71 % des jeunes qui vivent avec le VIH sont des femmes. | UN | وفي المنطقة ذاتها، تشكل الشابات 71 في المائة من الشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les femmes continuent de subir de multiples formes de violence. En outre, les besoins des femmes et des filles handicapées ne sont pas suffisamment satisfaits; celles qui vivent avec le VIH sont stigmatisées et victimes d'actes de violence. | UN | وما زالت المرأة تواجه العديد من أنواع العنف، ولم تستوف احتياجات النساء والفتيات ذوات الإعاقة على نحو مناسب؛ وتواجه المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية الوصم والعنف نتيجة لحالتهن. |
Je voudrais souligner que la société civile ukrainienne, en particulier les personnes qui vivent avec le VIH/sida, apporte une contribution importante à cette lutte. | UN | وأود أن أشير إلى أن المجتمع المدني والأشخاص المصابين بالفيروس على نحو خاص يقدمون إسهاما هاما في ذلك الكفاح. |
Les femmes qui vivent avec le VIH sont souvent victimes d'une stigmatisation et d'une discrimination plus sévères et plus répandues que les hommes séropositifs. | UN | وغالبا ما تتعرض النساء المصابات بالفيروس إلى وصم وتمييز أكثر قسوة وتواترا من الرجال المصابين به. |
Nous devons continuer d'accorder une place et une écoute plus grandes à ceux d'entre nous qui vivent avec le VIH. | UN | نحن بحاجة إلى مواصلة رفع أصوات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وإبرازهم. |
La discrimination mine des mesures efficaces en refusant des services aux personnes qui vivent avec le VIH ou qui y sont vulnérables ou en diminuant la qualité des services. | UN | ويقوض التمييز فعالية عملية التصدي لحرمان المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المعرضين لخطر الإصابة به من الخدمات أو حصولهم على خدمات رديئة. |
La vaste majorité de ceux qui vivent avec le VIH se trouvent en Afrique subsaharienne. | UN | والغالبية العظمى من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية هم من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'organisation représente et défend les intérêts liés au traitement des personnes qui vivent avec le VIH et le sida. | UN | وهو يمثل مصالح المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز المتعلقة بالعلاج ويدافع عنها. |
ONUSIDA a été chargé d'analyser les carences des traitements, des soins et de l'accompagnement pédiatriques et de définir des délais précis pour mettre sous traitement tous les enfants qui vivent avec le VIH. | UN | وطُلب إلى البرنامج المشترك إجراء تحليل للفجوة فيما يتعلق بعلاج الأطفال، ورعايتهم ودعمهم، مع أهداف محددة، وفي إطار زمني محدد لعلاج جميع الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans le même temps, je note également que grâce à la mise au point de nouveaux médicaments, un traitement adéquat peut empêcher la transmission du VIH de la mère à l'enfant et permettre à de nombreuses personnes qui vivent avec le VIH de réintégrer la société. | UN | وفي نفس الوقت، تجدر الإشارة إلى أنه يمكن الآن، بفضل تطوير أدوية جديدة، توفير العلاج الملائم لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وعودة كثير من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى رحاب المجتمع. |
Les personnes qui vivent avec le VIH et le sida attendent de nous que nous honorions nos engagements. | UN | إن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتوقعون منا الوفاء بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا. |
Il prend également note de l'élaboration d'un projet de loi portant sur la défense des droits de l'homme et la lutte contre la stigmatisation et la discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH ou le sida. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بإعداد مشروع قانون بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان ومكافحة الوصم والتمييز في حق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز. |
- Environ 80 % des femmes qui vivent avec le VIH ont accès à des médicaments antirétroviraux; | UN | - يحظى نحو 80 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بفرص الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Veuillez indiquer quels sont les traitements mis à la disposition des femmes qui vivent avec le VIH/sida ainsi que les financements mobilisés pour ces traitements et leur provenance. | UN | 16 - يـرجى الإشارة إلى نوعية العلاج المتاح للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويرجى توضيح الدعم المالي المتاح لهذه الجهود ومصادره. |
En 2010, un pays sur trois a déclaré ne pas avoir adopté de loi interdisant la discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH. | UN | ففي عام 2010، أفاد بلد واحد من أصل كل ثلاثة بلدان بأنه ليست لديه قوانين تمنع التمييز ضد المصابين بالفيروس. |
Il est intolérable en effet qu'après plusieurs décennies de lutte contre le sida, on maintienne une discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH et des populations clefs. | UN | فمن غير المقبول، بعد عقود من حربنا على الإيدز، أن يظل التمييز قائما ضد المصابين بالفيروس وضد فئات رئيسية من السكان. |
Les femmes qui vivent avec le VIH sont souvent victimes d'une stigmatisation et d'une discrimination plus sévères. | UN | 63 - وكثيراً ما تتعرض النساء المصابات بالفيروس إلى مستويات أعلى من الوصم والتمييز. |
76.53 Améliorer les soins de santé pour les nourrissons et les enfants et pour les personnes qui vivent avec le VIH/sida (Australie); | UN | 76-53- أن تحسِّن الرعاية الصحية للرضع والأطفال والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب/الإيدز (أستراليا)؛ |
Le Comité engage l'État partie à intensifier les efforts visant à combattre la discrimination, l'ostracisme et l'exclusion sociale à l'égard des femmes qui vivent avec le VIH/sida. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تبذل المزيد من الجهود الرامية إلى التصدي للتمييز ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتصدي لوصمها واستبعادها اجتماعيا. |
Pour cela, il faut prêter davantage attention aux groupes de population les plus exposés, y compris les personnes qui vivent avec le VIH. | UN | ويقتضي هذا التأكيد بدرجة أكبر على أشد فئات السكان عرضة للخطر، بمن في ذلك المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La charge des soins à dispenser aux personnes qui vivent avec le VIH/sida et aux enfants rendus orphelins par la maladie pèse particulièrement lourd sur les femmes, du fait que les infrastructures sont insuffisantes pour faire face aux problèmes qui se posent. | UN | وتقع مسؤولية رعاية الأشخاص المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز وبالأطفال الذين توفي أهلهم بسبب إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز بشكل خاص على كاهل المرأة لأن البنى الأساسية غير كافية لمواجهة هذه التحديات. |
L'engagement de tous est indispensable; ce sont nos frères et sœurs qui vivent avec le VIH qui sont les mieux à même de nous apporter les réponses et de nous aider dans notre lutte contre cette pandémie. | UN | ومن الأهمية الأساسية أن نشارك جميعا في مساعدة أشقائنا وشقيقاتنا الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية في كل من بلداننا، وذلك لمكافحة تلك الجائحة. |
Son objectif global est d'améliorer de manière significative l'état nutritionnel de tous les Malawiens et notamment des groupes vulnérables qui incluent mais ne se limitent pas aux femmes enceintes et aux mères allaitantes, aux enfants âgés de moins de 15 ans, aux orphelins, aux personnes handicapées, aux personnes âgées et à celles qui vivent avec le VIH. | UN | وهدفها عموماً تحسين الوضع التغذوي للملاويين إلى حد كبير، مع تركيز خاص على الفئات الضعيفة، بمن فيهم وليس قاصراً عليهم، الأُمهات المتوقّعات والمرضعات، والأطفال دون الخامسة عشر، والأيتام، والأشخاص ذوي الإعاقات، وكبار السن، والأشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait qu'un nombre élevé de femmes ignorent les principales méthodes de prévention de la transmission du VIH, et par la stigmatisation et la discrimination dont continuent de faire l'objet les personnes qui vivent avec le VIH/sida ou sont touchées par le VIH/sida, y compris les orphelins. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص من ارتفاع عدد النساء اللواتي لا علم لهن بالأساليب الأساسية للوقاية من انتقال الإيدز والعدوى بفيروسه ولاستمرار وصم حاملي الفيروس أو المصابين به، بمن فيهم الأيتام، والتمييز ضدهم. |
d) De combattre toutes les formes de discrimination à l'encontre des enfants qui vivent avec le VIH et le sida; | UN | (د) مكافحة جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ |