ويكيبيديا

    "qui vivent dans les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يعيشون في البلدان
        
    • الذين يعيشون في بلدان
        
    • ممن يعيشون في البلدان
        
    Les plus vulnérables sont les pauvres qui vivent dans les pays en voie de développement et les pays sous-développés. UN وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم.
    Sous prétexte de vouloir protéger les russophones qui vivent dans les pays voisins, la Fédération de Russie, a fait de l'ingérence dans les affaires de ces pays un objectif prioritaire de sa politique étrangère. UN وبحجة الرغبة في حماية الناطقين باللغة الروسية الذين يعيشون في البلدان المجاورة، بجعل عملية التدخل في شؤون هذه البلدان هدفا يحظى باﻷولوية في سياسته الخارجية.
    Dans le domaine de l'énergie, on constate aujourd'hui une polarisation : les 75 % de la population mondiale qui vivent dans les pays en développement ne consomment que 25 % de l'énergie totale. UN وفيما يتعلق بالطاقة، فقد تم على ما يبدو استقطاب العالم اليوم. وتمثل نسبة ٧٥ في المائة من البشر الذين يعيشون في البلدان النامية نسبة لا تتجاوز ٢٥ في المائة من استهلاك الطاقة العالمي.
    Il y a lieu de noter que beaucoup des réfugiés bhoutanais qui vivent dans les pays voisins sont des femmes et des enfants dont beaucoup souhaiteraient être rapatriés. UN وأشار إلى أن كثيرا من اللاجئين البوتانيين الذين يعيشون في بلدان مجاورة هم من النساء والأطفال، وأن كثيرا منهم يرغب في العودة إلى الوطن؛ واستفسر عن التدابير التي اتخذتها بوتان من أجل عودتهم الطوعية.
    La coopération internationale en faveur du développement est au coeur même des efforts visant à améliorer les conditions de vie de la grande majorité des populations de notre monde qui vivent dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés. UN إن التعاون الدولي من أجل التنمية هو عصب تحسين أحوال معيشة اﻷغلبية العظمى من الناس في العالم ممن يعيشون في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا.
    Le milliard de gens qui vivent dans les pays développés gagnent 60 % du revenu mondial, tandis que les 3,5 milliards de gens des pays à faible revenu en gagnent moins de 20 %. UN فعلى الصعيد العالمي يكسب البليون شخـص الذين يعيشون في البلدان المتقدمة النمو 60 في المائة من دخل العالم ، بينما يكسب الـ 3.5 مليون نسمة الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل أقل من 20 في المائة.
    Les personnes âgées, et en particulier les femmes âgées, qui vivent dans les pays en développement et les pays en transition se heurtent à des difficultés encore plus grandes. UN ويتعرض المسنون والمسنات على وجه الخصوص، الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لصعوبات جمة.
    Les personnes âgées, et en particulier les femmes âgées, qui vivent dans les pays en développement et les pays en transition se heurtent à des difficultés encore plus grandes. UN ويتعرض المسنون والمسنات على وجه الخصوص، الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لصعوبات جمة.
    L'enseignement non traditionnel doit être accessible à tous ceux qui vivent dans les pays en développement, en particulier dans les zones rurales. UN وينبغي أن يكون في إمكان الذين يعيشون في البلدان النامية، وخصوصا الذين يعيشون في المناطق الريفية، الحصول على التعليم غير الرسمي.
    Il a été noté que l'utilisation de mesures coercitives unilatérales ayant des effets extraterritoriaux porte un grave préjudice aux échanges et à la coopération économique et a des effets négatifs sur la libre circulation du capital et sur la liberté du commerce, qui à leur tour constituent des obstacles à la réalisation du droit au développement des personnes qui vivent dans les pays touchés. UN ولوحظ أن استخدام التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد والتي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، يؤثر بصورة خطيرة على التجارة والتعاون الاقتصادي، وله تأثير سلبي على حرية حركة رؤوس الأموال وحرية التجارة، وهو ما يشكل بدوره عراقيل أمام إعمال الحق في تنمية الأشخاص الذين يعيشون في البلدان المتضررة.
    Les groupes minoritaires, les migrants, les demandeurs d'asile et les étrangers qui vivent dans les pays occidentaux sont souvent victimes de violations de leurs droits fondamentaux et notamment de menaces de mort, d'une surveillance oppressive, d'humiliations, d'une pression insoutenable des médias et de traitements inhumains, en particulier de la part des forces policières. UN فجماعات الأقليات وطالبو اللجوء المهاجرون والأجانب الذين يعيشون في البلدان الغربية يتعرضون لانتهاكات متكررة لحقوقهم الأساسية بما في ذلك التهديدات لحقهم في الحياة، والترصد المفرط، والإهانة والضغوط الإعلامية المتطرفة والمعاملة اللاإنسانية وخاصة من قبل المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    26. Dans ce contexte, le Groupe des PMA attend avec intérêt la treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement qui se tiendra à Doha, en avril 2012, et les travaux qu'il mènera avec ses partenaires afin que le développement devienne une réalité pour les milliards de personnes qui vivent dans les pays pauvres. UN 26- وفي هذا السياق بالذات، تتطلع مجموعة أقل البلدان نمواً إلى انعقاد الأونكتاد الثالث عشر المرتقب في الدوحة في أبريل/نيسان 2012، والعمل إلى جانب الشركاء لتحقيق تنمية تتسق مع احتياجات المليارات الذين يعيشون في البلدان الفقيرة.
    Le milliard de personnes qui vivent dans les pays développés gagnent 60 % du revenu de la planète, tandis que les 3,5 milliards d'habitants des pays à faible revenu en gagnent moins de 20 %. Dans de nombreux pays, notamment dans les pays en transition, les inégalités se sont accentuées. UN فعلى الصعيد العالمي يكسب البليون شخص الذين يعيشون في البلدان المتقدمة النمو 60 في المائة من الدخل العالمي، بينما يكسب الأشخاص الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل وعددهم ثلاثة بلايين ونصف البليون أقل من 20 في المائة، وشهدت بلدان عديدة تفاوتا داخليا متزايدا، بما فيها بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من طور الشيوعية.
    < < le milliard de personnes qui vivent dans les pays développés gagnent 60 % du revenu de la planète, tandis que les 3,5 milliards d'habitants des pays à faible revenu en gagnent moins de 20 % > > . (A/54/2000, par. 69) UN " يكسب البليون شخص الذين يعيشون في البلدان المتقدمة النمو 60 في المائة من الدخل العالمــي، بينمــا يكســب الأشخاص الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل وعددهم ثلاثة بلايين ونصف البليون أقل من 20 في المائة " . (A/54/2000، الفقرة 69)
    Mme El Alaoui (Maroc) souligne la gravité de la situation qui règne au Moyen-Orient en raison de l'intensification des restrictions imposées par Israël et de leurs incidences non seulement sur les réfugiés palestiniens vivant dans les camps mais aussi sur ceux qui vivent dans les pays d'accueil, dont les conditions de vie continuent de se détériorer à cause de l'insuffisance des ressources de l'UNRWA. UN 7 - السيدة سعاد العلوي (المغرب): أشارت إلى الوضع الخطير السائد في الشرق الأدنى بسبب تكثيف إسرائيل للقيود المفروضة وما لها من آثار لا في اللاجئين الفلسطينيين في المخيمات فحسب بل أيضا في اللاجئين الذين يعيشون في البلدان المضيفة، الذين ما زالت أحوالهم تتدهور بسبب افتقار الوكالة إلى الموارد.
    Toutefois, étant donné les règles d'attribution de l'aide publique au développement, qui sont fondées en grande partie sur le revenu national brut, les peuples autochtones qui vivent dans les pays développés se voient souvent refuser un tel appui. UN بيد أنه بالنظر إلى قواعد الأهلية للحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية، التي تستند إلى حد كبير إلى الدخل القومي الإجمالي، كثيرا ما يحرم أفراد الشعوب الأصلية الذين يعيشون في البلدان المتقدمة النمو من هذا الدعم().
    Ne laissons pas les émotions brouiller notre faculté d'analyser la situation à la lumière du fait saisissant que les jeunes représentent environ 18 % des quelque 2 milliards de personnes, soit autour de 33 % de la population mondiale, qui vivent dans les pays considérés comme laissés-pour-compte de la mondialisation. UN ومثل هذه المحاجاة يجب ألاّ تشوَّش بالاسترسال مع العواطف، بل ينبغي النظر إليها في ضوء واقع مفزع، وهو أن صغار السن يشكلون نحو 18 في المائة من حوالي ملياري شخص، أو ما يقرب من 33 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في بلدان لا تستفيد من مزايا العولمة المزعومة.
    Les personnes qui vivent dans les pays développés - qui comptent près d'un milliard d'habitants - consomment environ la moitié de l'énergie primaire totale alors que deux milliards de pauvres ne connaissent pas encore l'électricité. UN ويستهلك بليون نسمة تقريبا ممن يعيشون في البلدان المتقدمة النمو ما يناهز نصف الطاقة كلها، بينما لم ير بليونان من الأشخاص الفقراء الكهرباء بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد