Nous sommes rassemblés ici, conscients que nous devons assumer la responsabilité des milliards de personnes qui vivent dans une pauvreté et un dénuement inexcusables. | UN | واجتمعنا معا مدركين أن علينا أن نتحمل المسؤولية عن بلايين الأشخاص الذين يعيشون في فقر وحرمان لا مبرر لهما. |
Le nombre croissant de personnes qui vivent dans une pauvreté totale menace la stabilité politique dans de nombreux pays en développement. | UN | ونمو عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع يهدد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان النامية. |
C'est pourquoi, nombre de politiques et de programmes ont été mal adaptés aux besoins et aux réalités de ceux qui vivent dans une pauvreté extrême. | UN | وبالتالي، كان العديد من السياسات والبرامج لا يتلاءم مع احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وواقعهم. |
Les salaires sont très bas et ne permettent pas de satisfaire les besoins élémentaires des familles des travailleurs autochtones, qui vivent dans une pauvreté extrême. | UN | والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع. |
C'est exactement ce qu'ils ont fait à Cancún envers les pays les plus pauvres de la planète - ceux qui vivent dans une pauvreté abjecte - en rejetant leurs demandes de meilleures conditions pour le coton. | UN | وهذا على وجه الدقة ما فعلته هذه البلدان الغنية في كانكون لأكثر البلدان فقرا في العالم - لتلك البلدان التي تعيش في فقر مدقع - برفض التماسها الحزين لصفقة أفضل في القطن. |
Ceux qui vivent dans une pauvreté extrême ont besoin d'un soutien supplémentaire pour sortir du piège de la pauvreté et devenir des membres productifs de la société. | UN | ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع. |
Le fait que le nombre de personnes dans le monde qui vivent dans une pauvreté abjecte ait augmenté est une claire indication des déséquilibres et de la nature partiale de l'actuel système commercial et financier international. | UN | إن ما حدث من تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم كله هو إشارة واضحة إلى اختلالات التوازن والتواء التفكير في النظام الحالي العالمي لشؤون المال والتجارة. |
Les droits civils et politiques demeurent hors de portée de groupes importants qui vivent dans une pauvreté épouvantable, ce qui en soi constitue un déni des droits de l'homme. | UN | كما تبقى الحقوق المدنية والسياسية بعيدة المنال بالنسبة لفئات واسعة من سكان المنطقة الذين يعيشون في فقر مدقع، وهذا بدوره يعتبر حرمانا من حقوق الإنسان. |
Réduire de moitié la proportion des personnes qui vivent dans une pauvreté extrême d'ici à 2015 et remédier à la faim, ces objectifs exigent une assistance internationale vigoureuse afin de créer un environnement politique, social et économique propice. | UN | كما أن تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول سنة 2015 وتخفيف وطأة الجوع يتطلبان توفير مساعدة دولية ضخمة من أجل تهيئة البيئات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتمكينها. |
Dans le domaine de la prévention, on dispose d'un ensemble de programmes visant à offrir des options aux jeunes qui vivent dans une pauvreté extrême, afin de réduire le glissement vers des situations irrégulières. | UN | وفي مجال الوقاية أيضا لدينا مجموعة من البرامج لتوفير فرص للشباب الذين يعيشون في فقر مدقع، بهدف التقليل من الميل إلى الفوضى. |
Il appréciait l'approche multidimensionnelle des principes directeurs, axés sur les personnes qui vivent dans une pauvreté permanente, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وقال إنه يقدر النهج المتعدد الأبعاد المتبع في المبادئ التوجيهية، والذي يركز على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مستمر في البلدان النامية وفي البلدان المتقدمة. |
Enfin, pour aborder la question des migrations, leurs causes et leurs conséquences dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, il faut prendre en compte le fait que près de 90 % des Latino-Américains qui vivent dans une pauvreté extrême vivent dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | أخيرا، ينبغي لكل مناقشة لمسألة الهجرة، فضلا عن أسبابها ونتائجها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أن تضع في الاعتبار أن ما يناهز 90 في المائة من أبناء أمريكا اللاتينية الذين يعيشون في فقر مدقع مقيمون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Les statistiques abondent concernant le nombre de personnes qui vivent dans une pauvreté pécuniaire extrême, quel que soit le travail qu'elles fournissent. | UN | إن الإحصائيات زاخرة بأعداد البشر الذين يعيشون في فقر مدقع بسبب التدني الشديد لدخلهم، دونما اعتبار لحجم ما يبذلونه من جهد في العمل. |
Les femmes doivent bénéficier de l'égalité des chances et d'accès à l'éducation et à la formation du fait qu'elles représentent à l'heure actuelle les deux tiers de la population du monde qui vivent dans une pauvreté extrême. | UN | وينبغي إعطاء المرأة فرصاً متكافئة والحصول على التعليم والتدريب، حيث أن المرأة تمثل حالياً ثُلثي سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع. |
57. Quelle que soit la méthode de mesure utilisée et les écarts qui en résultent, il est incontestable que le nombre de personnes qui vivent dans une pauvreté extrême sera toujours alarmant. | UN | ٧٥- أياً كانت طريقة القياس المستخدمة وأياً كانت التباينات في نتائجها، فإن اﻷرقام عن عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ستظل دائماً مزعجة. |
Les crises financière, pétrolière, alimentaire et climatique mondiales ont déjà compromis le développement des pays les moins avancés, où le nombre de personnes qui vivent dans une pauvreté extrême reste très élevé et les perspectives de réalisation des OMD incertaines. | UN | أما الأزمات العالمية في مجالات المالية والنفط والغذاء والمناخ، فإنها قوضت بوضوح التنمية في أقل البلدان نمواً، حيث لا يزال عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع مرتفعاً بدرجة مزعجة وبات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير مؤكد. |
Sur les plus de 3 milliards de ruraux du monde, 1,5 milliard sont des agriculteurs exploitant moins de 2 hectares et la majorité des personnes qui vivent dans une pauvreté extrême sont des journaliers, des petits exploitants et des pêcheurs. | UN | فمن أصل ما يزيد عن 3 بلايين نسمة يعيشون في الأرياف في جميع أنحاء العالم، يعمل 1,5 بليون نسمة كمزارعين في أراضٍ تقل مساحة كل منها عن خمسة هكتارات، وأكثرية الناس الذين يعيشون في فقر مدقع هم من عمال الزراعة، وصغار المزارعين، وصيادي الأسماك. |
Les personnes qui vivent dans une pauvreté extrême consacrent près de 70 % de leurs revenus à l'alimentation, et des millions d'autres frôlent l'insécurité alimentaire, subissant les conséquences de la montée des prix des denrées alimentaires provoquée par la crise que traverse le système capitaliste mondial imposé au reste du monde par les pays les plus puissants. | UN | فالسكان الذين يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخولهم على الأغذية، ويواجه الملايين من السكان انعدام التغذية، ويعانون من آثار ارتفاع أسعار الأغذية بسبب الأزمة التي تحل بالنظام الرأسمالي العالمي الذي فرضته البلدان الأقوى على بقية العالم. |
a quinquies) Élaborer des moyens novateurs de fournir une assistance plus efficace pour renforcer les familles qui vivent dans une pauvreté extrême, par exemple en octroyant des microcrédits aux familles et aux particuliers pauvres; | UN | )أ( مكررا خامسا - تطوير طرق مبتكرة لتقديم المزيد من المساعدة الفعالة لتعزيز اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع، من قبيل تزويد فقراء اﻷسر واﻷفراد بالائتمانات الصغيرة؛ |
e) Élaborer des moyens novateurs de fournir une assistance plus efficace pour renforcer les familles qui vivent dans une pauvreté extrême, par exemple en octroyant des microcrédits aux familles et aux particuliers pauvres; | UN | )ﻫ( تطوير طرق مبتكرة لتقديم المزيد من المساعدة الفعالة لتعزيز اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع، من قبيل تزويد فقراء اﻷسر واﻷفراد بالائتمانات الصغيرة؛ |
e) Élaborer des moyens novateurs de fournir une assistance plus efficace pour renforcer les familles qui vivent dans une pauvreté extrême, par exemple en octroyant des microcrédits aux familles et aux particuliers pauvres; | UN | )ﻫ( تطوير طرق مبتكرة لتقديم المزيد من المساعدة الفعالة لتعزيز اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع، من قبيل تزويد فقراء اﻷسر واﻷفراد بالائتمانات الصغيرة؛ |