ويكيبيديا

    "qui vivent en milieu rural" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يعيشون في المناطق الريفية
        
    • التي تعيش في المناطق الريفية
        
    • اللائي يعشن في المناطق الريفية
        
    • اللاتي يعشن في المناطق الريفية
        
    • من يعيشون منهم في المناطق الريفية
        
    • من يعيشون في المناطق الريفية
        
    Les filles, les enfants issus de familles pauvres, ceux qui vivent en milieu rural et ceux qui souffrent d'un handicap ont moins de chances d'être scolarisés et de mener à terme leurs études primaires. UN وقلت احتمالات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وإتمامه بين الطالبات والطلاب الذي ينتمون إلى أسر فقيرة وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وذوي الإعاقة.
    Pour la majeure partie des pauvres du continent qui vivent en milieu rural, l'accès aux terres, aux pêches et aux forêts constitue un moyen important de s'approvisionner en produits alimentaires et de s'assurer un abri. UN فبالنسبة لغالبية كبيرة من الفقراء الذين يعيشون في المناطق الريفية في القارة، يشكل الوصول إلى الأرض ومصائد الأسماك والغابات وسيلة مهمة لتأمين الغذاء والمأوى.
    Il faut que chacun des cinq bureaux régionaux de la MINUK soit doté d’unités d’information mobiles et bien équipées pour pouvoir atteindre les nombreux Kosovars qui vivent en milieu rural et dans de petites localités, ainsi que les personnes déplacées. UN وهناك حاجة لوحدات إعلامية متنقلة ومجهزة تجهيزا جيدا في كل من المكاتب اﻹقليمية الخمسة التابعة للبعثة، وذلك حتى يمكن الوصول إلى اﻷعداد الكبيرة من مواطني كوسوفو الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي تجمعات صغيرة، ولﻷشخاص المشردين داخليا.
    Le Gouvernement lao est très préoccupé par le statut inférieur qu'occupent les femmes par rapport aux hommes, notamment celles qui vivent en milieu rural. UN تشعر حكومة لاو بقلق بالغ إزاء المركز المتدني للمرأة مقارنة بالرجل، لا سيما مركز المرأة التي تعيش في المناطق الريفية من البلد.
    Le manque de moyens, une mobilité restreinte et des tâches ménagères importantes empêchent les femmes, en particulier celles qui vivent en milieu rural, d'accéder aisément aux services. UN فانخفاض الإيرادات وضيق حرية الحركة وازدياد حجم المسؤوليات المنزلية يمكن أن يحد من الفرص المتاحة للنساء للحصول على الخدمات، ولا سيما النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    La situation est particulièrement alarmante pour les femmes pauvres et celles qui vivent en milieu rural. UN والحالة أكثر تعقيدا بالنسبة للنساء الفقيرات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية.
    6. Le recensement de la population de 1994 montre que les Marocains qui vivent en milieu rural sont désormais moins nombreux que ceux qui vivent en milieu urbain : 48,6 % vivent dans les campagnes contre 51,4 % en ville. UN 6- ويتبيّن من تعداد السكان لعام 1994 أن المغاربة الذين يعيشون في المناطق الريفية أصبحوا أقل عدداً من المغاربة الذين يعيشون في المناطق الحضرية: 48.6 في المائة في الأرياف مقابل 51.4 في المائة في المدن.
    22. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles un certain nombre de personnes handicapées, en particulier parmi celles qui vivent en milieu rural et dans des institutions de long séjour, ne possèdent pas de documents d'identité et que certaines n'ont pas de nom. UN 22- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن عدداً من الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية والأشخاص المودعون في مؤسسات لفترات طويلة، ليس لديهم بطاقات هوية وأحياناً، ليس لهم اسم.
    b) Donner à tous les enfants, en particulier ceux qui vivent en milieu rural et ceux qui vivent dans la pauvreté, surtout les filles, la possibilité d'accéder à un cycle d'enseignement primaire et d'achever les études correspondantes. UN (ب) توفير الفرص للأطفال ولا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يعيشون في حالة الفقر وبخاصة البنات، من أجل إتمام مرحلة كاملة من التعليم الابتدائي.
    Toutes les initiatives comprennent un soutien aux parents, aux familles, aux aidants et aux enfants d'origine autochtone, d'origine culturelle et linguistique diverse et à ceux qui vivent en milieu rural et dans les zones reculées; UN وتشمل جميع المبادرات تقديم الدعم إلى الآباء والأسر ومقدمي الرعاية، والأطفال من أبناء السكان الأصليين ومن خلفيات ثقافية ولغوية متنوعة والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية()؛
    22. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles un certain nombre de personnes handicapées, en particulier parmi celles qui vivent en milieu rural et dans des institutions de long séjour, ne possèdent pas de documents d'identité et que certaines n'ont pas de nom. UN 22- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن عدداً من الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية والأشخاص المودعون في مؤسسات لفترات طويلة، ليس لديهم بطاقات هوية وأحياناً، ليس لهم اسم.
    D'un point de vue démographique, les Italiens qui vivent en milieu rural représentent environ 20 % de la population du pays (Tableau 1), répartis sur environ 70 % du territoire. UN من الناحية الديمغرافية يشكل الإيطاليون الذين يعيشون في المناطق الريفية() حوالي 20 في المائة من السكان الوطنيين موزعين على مساحة تقدر بحوالي 70 في المائة من البلد.
    c) De redoubler d'efforts pour que tous les enfants, en particulier ceux qui vivent en milieu rural et dans des régions affichant des taux élevés d'analphabétisme, aient accès à des informations exactes et adaptées à leur âge sur les questions les intéressant, et notamment de mettre en œuvre des plans de développement des bibliothèques pour enfants sur l'ensemble du territoire de l'État partie; UN (ج) تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان حصول جميع الأطفال، وبخاصة أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية ومواقع أخرى تبلغ فيها الأمية نسباً عالية، على معلومات دقيقة ومناسبة لأعمارهم حول المسائل التي تهمهم، بما في ذلك عن طريق اتباع خطط لتوسيع مكتبات الأطفال في جميع أنحاء أراضي الدولة الطرف؛
    Des services de planification familiale adéquats réduiraient le nombre de grossesses non désirées, d'avortements clandestins, et donc le taux de mortalité maternelle. Aussi Mme Tan aimerait-elle savoir si le Gouvernement compte proposer des services de planification familiale à tous les adolescents, qu'ils soient mariés ou non, et notamment à ceux qui vivent en milieu rural. UN 29 - وذكرت أن التخطيط السليم للأسرة يقلل حالات الحمل غير المرغوب فيه، والإجهاض غير القانوني مما يقود إلى تخفيض معدل الوفيات، ولهذا، فهي تريد معرفة ما إن كانت الحكومة تعتزم إسداء هذه الخدمات لجميع المراهقات المتزوجات وغير المتزوجات على حد سواء، وبخاصة لفائدة اللاتي يعشن في المناطق الريفية.
    La plupart des personnes qui vivent en milieu rural sont des femmes. UN ومعظم من يعيشون في المناطق الريفية من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد