Nous sommes convaincus que les mesures qui y sont énoncées donneront les résultats escomptés par les États Membres. | UN | ذلك أننا مقتنعون بأن التدابير الواردة فيه ستحقق النتائج التي تتوقعها الدول اﻷعضاء. |
La délégation argentine appuie un certain nombre des recommandations qui y sont énoncées, en particulier celles qui ont trait à la nécessité d'offrir des moyens égaux aux requérants et aux défendeurs. | UN | ويؤيد وفد بلده عددا من التوصيات الواردة فيه وبخاصة ما يشير منها إلى ضرورة تأمين موارد متكافئة لفائدة الجهة المدعى عليها ومقدمي الطعون، على حد سواء. |
Nul n'est besoin de rappeler que le Royaume—Uni reste fermement attaché à la Convention d'Ottawa et à une action en faveur du renforcement des obligations qui y sont énoncées. | UN | ولا حاجة إلى القول إن المملكة المتحدة تظل ملتزمة بقوة باتفاقية أوتاوا وبالعمل من أجل تعزيز الالتزامات الواردة فيها. |
Je communiquerai sous peu au Conseil de sécurité les vues du Comité sur le rapport, ainsi que toute suite donnée aux recommandations qui y sont énoncées. | UN | وسوف أوافي مجلس الأمن قريبا بآراء اللجنة في التقرير وبأي تعقيبات على التوصيات الواردة فيه. |
Le Conseil de sécurité réaffirme dans ce contexte sa déclaration du ler mai 1995 (S/PRST/1995/23) dans tous ses aspects et exige que les parties se conforment immédiatement et intégralement aux exigences qui y sont énoncées. | UN | " ويؤكـد مجلس اﻷمـن مـن جديـد، فــي هـذا السيـــاق، بيانـــه المــؤرخ ١ أيار/مايو ١٩٩٥ )S/PRST/1995/23( من جميع جوانبـــه، ويطالب بأن يمتثــل الطرفــان، امتثالا فوريا وتاما، للطلبات الواردة فيه. |
Malgré son vote initial, l'Australie a officiellement adopté la Déclaration en 2009 et, dans une déclaration largement diffusée, s'est engagée à appliquer pleinement les normes qui y sont énoncées. | UN | 42 - وعلى الرغم من تصويت أستراليا الأولي على الإعلان، فقد أيدته في عام 2009 رسميا، والتزمت في بيان عُمم على نطاق واسع، بالتنفيذ الكامل للمعايير الواردة فيه. |
Nous avons pris acte du rapport du Comité d'admission de nouveaux membres (S/2011/705) et des vues qui y sont énoncées. | UN | ونأخذ علما بتقرير اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد التابعة لمجلس الأمن (S/2011/705) والآراء الواردة فيه. |
Ces rapports et les recommandations qui y sont énoncées sont extrêmement utiles à l'amélioration des procédures et des mécanismes de contrôle interne. | UN | وكانت التقارير والتوصيات الواردة فيها مفيدة للغاية في زيادة تحسين اﻹجراءات وآليات الرقابة الداخلية. |
527. Il a noté que certaines des réserves et des déclarations formulées au sujet de la Convention ont contribué à renforcer les normes qui y sont énoncées. | UN | ٥٢٧ - ولوحظ أن بعض التحفظات واﻹعلانات التي صدرت بشأن الاتفاقية أسهم في تعزيز المعايير الواردة فيها. |
Le Comité d'exportateurs du TNP, désigné par la suite sous le nom de Comité Zangger, a, depuis sa création, en 1971, établi une définition commune des modalités d'application de cet article, afin de veiller à ce que les dispositions qui y sont énoncées soient interprétées de façon uniforme. | UN | وقد توصلت لجنة مصدري معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي عُرفت فيما بعد بلجنة زانغر، إلى تفاهم مشترك بشأن طريقة تنفيذ هذه المادة بهدف كفالة تفسير متسق للالتزامات الواردة فيها. |
2. L'expert accepte les conditions et modalités spécifiées dans le " contrat de louage de services " joint Le formulaire de contrat de louage de services (P.104) est le formulaire type utilisé par l'Organisation des Nations Unies pour s'assurer les services temporaires de particuliers en tant que consultants. et s'acquittera des obligations qui y sont énoncées. | UN | ٢- يوافق الخبير على اﻷحكام والشروط المحددة في عقد " اتفاق الخدمات الخاصة " المرفق)١( ويمتثل للالتزامات المبينة فيه. |
Si l'évolution récente de la situation représente un pas dans la bonne direction, j'exhorte le Gouvernement érythréen à intensifier ses efforts afin d'apporter la preuve qu'il se conforme à la résolution 1907 (2009) et applique les mesures concrètes qui y sont énoncées. | UN | 24 - ومع أن التطورات الأخيرة تمثل تحركا في الاتجاه الصحيح، فإنني أحث حكومة إريتريا على القيام بالمزيد من أجل تقديم دليل على امتثالها للقرار 1907 (2009) والتدابير العملية الواردة به. |
Constatant avec satisfaction que d'autres États ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, portant ainsi le nombre total d'États souscrivant officiellement aux obligations qui y sont énoncées à cent soixante, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن دولا أخرى صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، ليبلغ بذلك مجموع الدول التي قبلت رسميا الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية مائة وستين دولة، |
3. Afin de garantir l'efficacité du Plan d'action de Carthagène, les États parties soulignent la nécessité d'évaluer régulièrement les progrès réalisés dans l'exécution des actions qui y sont énoncées. | UN | 3- ولضمان فعالية خطة عمل كارتاخينا، تؤكد الدول الأطراف على الحاجة إلى رصد التقدم المحرز في تطبيق الإجراءات التي تضمنتها هذه الخطة رصداً منتظماً. |
Les États parties se félicitent du rapport de la Commission Canberra, qui propose une série de mesures concrètes en vue d'arriver à un monde exempt d'armes nucléaires et recommandent aux instances internationales de désarmement d'examiner ce rapport en vue d'explorer les possibilités de prendre les mesures qui y sont énoncées. | UN | وترحب الدول اﻷطراف بتقرير لجنة كانبرا، الذي يقترح مجموعة من التدابير الملموسة من أجل إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية، وتوصي بالنظر في هذا التقرير في محافل نزع السلاح الدولية بغية استكشاف إمكانات تنفيذ الخطوات المبينة في التقرير. |
Les conditions qui y sont énoncées à cet égard ne font pas référence au handicap. | UN | وليست للشروط المنصوص عليها فيه علاقة بالإعاقة. |
3. Afin de garantir l'efficacité du Plan d'action de Carthagène, les États parties ont reconnu la nécessité d'évaluer régulièrement les progrès réalisés dans l'exécution des actions qui y sont énoncées. | UN | 3- ولضمان فعالية خطة عمل كارتاخينا، تؤكد الدول الأطراف الحاجة إلى رصد التقدم المحرز في تطبيق الإجراءات الواردة في هذه الخطة رصداً منتظماً. |
Les membres du Conseil de sécurité ont apporté leur ferme appui au communiqué du 24 mai 2000 de l'Organisation de l'unité africaine et aux mesures qui y sont énoncées. | UN | أيد أعضاء مجلس الأمن بقوة البلاغ الصادر عن منظمة الوحدة الأفريقية في 24 أيار/مايو 2000 والخطوات الموجزة فيه. |
L'analyse est réalisée dans le cadre du processus de planification stratégique du Haut-Commissariat, y compris les notes de pays, et les stratégies qui y sont énoncées sont régulièrement contrôlées et évaluées à l'aide du système de suivi des résultats. | UN | ويُجرى التحليل في إطار عملية التخطيط الاستراتيجي للمفوضية، بما يشمل المذكرات القطرية، والاستراتيجيات المحددة فيها التي تُرصد وتقيَّم بانتظام بمساعدة من نظام رصد الأداء. |
Parallèlement à leur publication, les décisions du Conseil des ministres concernant l'adoption des résolutions susmentionnées ont été communiquées à tous les ministères et autorités compétentes pour qu'ils appliquent les mesures restrictives qui y sont énoncées. | UN | وإضافة إلى نشرها، أُبلغت كافة الوزارات والسلطات المختصة بالقرارات التي اتخذها مجلس الوزراء لاعتماد القرارين المذكورين آنفا حتى يتسنى إنفاذ التدابير التقييدية المحددة فيهما. |
Les membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) accueillent en général avec satisfaction les observations figurant dans le rapport et souscrivent pour l'essentiel aux conclusions et recommandations qui y sont énoncées. | UN | ويرحب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بوجه عام بالنتائج التي خلص إليها التقرير ويتفقون عموما مع ما ورد فيه من استنتاجات وتوصيات. |