Selon des résidents, des hélicoptères équipés de projecteurs ont éclairé la zone pour empêcher quiconque de s'enfuir. | UN | وأفاد السكان أن طائرات هليكوبتر مجهزة بأضواء كاشفة أنارت المنطقة لمنع أي شخص من الهرب. |
Alors si quiconque de l'école te le demande... je suis venue seule, et je suis partie avant le dessert. | Open Subtitles | لذا إن سأل أي شخص من إدارة المدرسة فإني أتيت وحيدة وغادرت قبل تقديم التحلية |
Ils affirment être un mouvement national qui ne nourrit aucune ambition internationale et qui, une fois au pouvoir, empêcherait quiconque de se servir du territoire afghan comme base pour porter atteinte à la sécurité d'autres États. | UN | وتدعي أنها حركة وطنية لا تتجاوز طموحاتها حدود بلدها وأنها، في حال وصولها إلى السلطة، ستمنع أي شخص من استخدام الأراضي الأفغانية كقاعدة يُنطلق منها لزعزعة أمن أية دولة أخرى. |
Ces dispositions sont fixées par une loi spécifique sur les manifestations de masse, dont l'article 8 interdit à quiconque de produire et de diffuser des matériels d'information sur la manifestation prévue tant que les autorités ne se sont pas encore prononcées sur la demande d'autorisation. | UN | واللوائح المذكورة يحددها قانون خاص بالتظاهرات الجماهيرية تنص المادة 8 منه على أنه لا يجوز إعداد وتوزيع مناشير وملصقات وغيرها من المواد لهذا الغرض إذا كان التصريح بتنظيم هذه التظاهرة لا يزال قيد النظر. |
En cas de nouvel incident, elles ne toléreraient pas la moindre tentative de dégradation de la barrière technique et prendraient toutes les mesures nécessaires pour empêcher quiconque de la franchir. | UN | وأكد جيش الدفاع الإسرائيلي أيضا أنه، في حال وقوع أي حادث آخر، لن يقبل بأي محاولة تدخل تتصل بالسياج التقني وسيتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي فرد من عبوره. |
Il ne devrait pas être loisible à quiconque de demander une indemnisation au gouvernement du pays qui procède au rassemblement des armes en question. | UN | وينبغي ألا يكون بإمكان أي كان الادعاء بالتعويض من حكومة البلد التي تصادف أن تكون هي التي قامت بجمع اﻷسلحة المنقولة. |
ii) Des mesures puissent être prises, dans le cadre de leur système juridique national, pour interdire à quiconque de harceler, intimider ou menacer les femmes et pour empêcher de tels faits ; | UN | ' 2` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، منع الأفراد من التحرش بالنساء أو تخويفهن أو تهديدهن، أو ردعهم عن ذلك؛ |
Le gel des biens désigne l'opération qui consiste à empêcher quiconque de disposer, directement ou indirectement, des biens en question, typiquement en bloquant un compte bancaire. | UN | ويعني تجميد الممتلكات منع أي شخص من أن تكون الممتلكات تحت تصرفه، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وكنموذج لذلك تجميد حساب مصرفي. |
:: Procédant à des gels d'avoirs pour empêcher quiconque de s'occuper de fonds ou de ressources économiques appartenant à une personne donnée, ou détenus ou contrôlés par elle. | UN | :: تنفيذ تدابير تجميد الأصول لمنع أي شخص من تداول الأموال أو الموارد الاقتصادية التي يملكها أو يحوزها أو يتحكم فيها شخص مدرج في القائمة. |
Qui empêchera quiconque de croire que vous saviez que cet argent était le paiement pour tuer ces personnes ? | Open Subtitles | مالذي سيمنع أي شخص من تصديق أنكِ عرفتِ أن ذلك المال كان من أجل قتل الناس؟ |
Il vous a appris à méditer, pour empêcher quiconque de pénétrer votre esprit. | Open Subtitles | علمكِ التأمل لمنع أي شخص من الدخول إلى عقلكِ |
Il vous a appris à méditer, pour empêcher quiconque de pénétrer votre esprit. | Open Subtitles | علمكِ التأمل لمنع أي شخص من الدخول إلى عقلكِ |
Le droit argentin n'a jamais empêché quiconque de conserver une nationalité étrangère, ni considéré les nombreux ressortissants britanniques et leurs descendants comme des citoyens de deuxième ordre. | UN | غير أن القانون الأرجنتيني لم يسبق له أن منع أي شخص من الاحتفاظ بجنسية دولة أخرى، ولم يسبق له أن صنف العديد من الرعايا البريطانيين وأحفادهم الذين استقروا في الأرجنتين كمواطنين من الدرجة الثانية. |
Ces dispositions sont fixées par une loi spécifique sur les manifestations de masse, dont l'article 8 interdit à quiconque de produire et de diffuser des matériels d'information sur la manifestation prévue tant que les autorités ne se sont pas encore prononcées sur la demande d'autorisation. | UN | واللوائح المذكورة يحددها قانون خاص بالتظاهرات الجماهيرية تنص المادة 8 منه على أنه لا يجوز إعداد وتوزيع مناشير وملصقات وغيرها من المواد لهذا الغرض إذا كان التصريح بتنظيم هذه التظاهرة لا يزال قيد النظر. |
Ces dispositions sont fixées par une loi spécifique sur les manifestations de masse (30 décembre 1997), dont l'article 8 interdit à quiconque de produire et de diffuser des documents d'information sur la manifestation prévue tant que les autorités ne se sont pas prononcées sur la demande d'autorisation. | UN | واللوائح المذكورة يحددها قانون خاص بالتظاهرات الجماهيرية (30 كانون الأول/ديسمبر 1997) تنص المادة 8 منه على أنه لا يجوز إعداد وتوزيع مناشير وملصقات وغيرها من المواد لهذا الغرض إذا كان التصريح بتنظيم هذه التظاهرة لا يزال قيد النظر. |
Ces dispositions sont fixées par une loi spécifique sur les manifestations de masse (30 décembre 1997), dont l'article 8 interdit à quiconque de produire et de diffuser des documents d'information sur la manifestation prévue tant que les autorités ne se sont pas prononcées sur la demande d'autorisation. | UN | واللوائح المذكورة يحددها قانون خاص بالتظاهرات الجماهيرية (30 كانون الأول/ديسمبر 1997) تنص المادة 8 منه على أنه لا يجوز إعداد وتوزيع مناشير وملصقات وغيرها من المواد لهذا الغرض إذا كان التصريح بتنظيم هذه التظاهرة لا يزال قيد النظر. |
La loi de 1987 dite < < Commission of Sati Prevention Act > > a été promulguée en vue d'empêcher quiconque de sacrifier au rite du sati et punit toute personne qui y prête la main, soit directement, soit indirectement, et qui glorifie cette pratique. | UN | وقد استُن قانون منع ارتكاب الـ " ساتي " لعام 1987 لمنع أي فرد من ارتكاب الـ " ساتي " ومعاقبة أي شخص يحرض، سواءً بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، على ممارسة الـ " ساتي " ويمجِّد هذه الممارسة. |
Le système judiciaire indépendant de Bahreïn offre des garanties internes qui permettent à quiconque de porter plainte auprès du Bureau du Procureur général (Unité spéciale d'enquête). | UN | وتوجد ضمانات محلية في النظام القضائي المستقل في البحرين تمكّن أي فرد من عرض مظالمه على النيابة العامة (وحدة التحقيق الخاصة). |
Les preuves scientifiques les plus récentes de l'incidence des changements climatiques devraient être suffisantes pour convaincre quiconque de l'urgence de la question. | UN | وينبغي أن تكون أحدث القرائن العلمية عن الأثر الناجم عن تغير المناخ كافية لإقناع أي كان بما تنطوي عليه المسألة من إلحاح. |
ii) Des mesures puissent être prises, dans le cadre de leur système juridique national, pour interdire à quiconque de harceler, d'intimider ou de menacer les femmes et pour empêcher de tels faits; | UN | `2` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، منع الأفراد من التحرش بالنساء أو تخويفهن أو تهديدهن، أو ردعهم عن ذلك؛ |
Une des zones les plus sécurisées du FBI, spécifiquement conçue pour empêcher quiconque de faire ce que je m'apprête à faire. | Open Subtitles | إحدى أكثر المراكز أمنًا للمباحث الفيدرالية التي صُممت خصيصًا لمنع أيّ أحد من فعل فعلتي. |
Mais dans tous les cas, il serait bien difficile à quiconque de contester l'importance fondamentale de ces valeurs. | UN | والقائمة تطول، ولكن من الصعب على أي شخص أن يجادل حول الأهمية الحاسمة لتلك القيم. |
Elle permet par ailleurs à l'individu d'acquérir les connaissances essentielles pour permettre à quiconque de tirer son épingle du jeu dans le monde complexe d'aujourd'hui. | UN | والتعليم أيضا وسيلة لتمكين الفرد من الاستفادة من المعرفة وهي شرط مسبق لتغلب أي شخص على المشاكل في عالم اليوم المعقد. |