Elles portent le plus souvent sur un grand nombre de petites sommes dues par leurs clients essentiellement non koweïtiens, généralement des particuliers, qui ont probablement quitté le Koweït après l'invasion. | UN | وتتعلق مطالباتهم بوجه عام بعدد كبير من الديون الصغيرة المستحقة على عملاء غير كويتيين أساساً، هم من الأفراد عادةً، ويرجح أنهم غادروا الكويت بعد الغزو. |
Certains éléments présentés démontrent que le personnel de Zhejiang a quitté le Koweït lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقُدم دليل يثبت أن موظفي شركة زيجيانغ غادروا الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle a appris plus tard, par des personnes qui avaient quitté le Koweït, que les autorités iraquiennes avaient réquisitionné sa villa et que ses domestiques avaient été contraints d'en partir. | UN | وعلمت بعد ذلك من الذين غادروا الكويت أن السلطات العراقية استولت على فيلتها وأجبر الخدم بها على تركها. |
Il avait quitté le Koweït quelques jours plus tôt, laissant ses employés de maison chez lui. | UN | وكان قد غادر الكويت في اﻷيام القلائل السابقة لذلك الاحتلال تاركاً مستخدميه في مسكنه. |
Il avait quitté le Koweït quelques jours plus tôt, laissant ses employés de maison chez lui. | UN | وكان قد غادر الكويت في اﻷيام القلائل السابقة لذلك الاحتلال تاركاً مستخدميه في مسكنه. |
La plupart des ressortissants étrangers avaient quitté le Koweït et l'Iraq par leurs propres moyens et dans la confusion; les efforts d'évacuation entrepris par les gouvernements et les organisations internationales ont en grande partie commencé après que les fugitifs aient atteint la Jordanie ou d'autres pays voisins. | UN | فقد تمكﱠن معظم المواطنين اﻷجانب من مغادرة الكويت والعراق من تلقاء أنفسهم في ظروف مشوشة؛ وبدأت معظم جهود الحكومات والمنظمات الدولية المتعلقة باﻹجلاء بعد وصول اﻷفراد الفارين إلى اﻷردن أو إلى بلدان حدودية أخرى. |
i) Documents de départ : listes dressées par les gouvernements pour enregistrer les personnes dont il était établi qu'elles avaient quitté le Koweït, l'Iraq ou d'autres pays voisins durant la crise du Golfe; | UN | ُ١ُ سجلات المغادرة: القوائم التي أعدﱠتها الحكومات لتسجيل اﻷفراد المعروف أنهم غادروا الكويت أو العراق أو بلدانا مجاورة أخرى أثناء أزمة الخليج؛ |
Le Comité a constaté que les données figurant dans la base de données koweïtienne MOI concernaient les personnes qui avaient quitté le Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. | UN | ووجد الفريق أن البيانات التي وردت في قاعدة بيانات وزارة الداخلية الكويتية تتصل باﻷفراد الذين غادروا الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ الى ٢ آذار/مارس ١٩٩١. |
Il a été constaté que la plupart de ces requérants avaient quitté le Koweït après le 2 mars 1991, et que dans la plupart des cas, leur départ n'avait pas résulté directement de l'invasion et de l'occupation. | UN | وتبين أن معظم هؤلاء المطالبين كانوا قد غادروا الكويت بعد 2 آذار/مارس 1991 وليس كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال بوجه عام. |
Il a été constaté que la plupart de ces requérants avaient quitté le Koweït après le 2 mars 1991, et que dans la plupart des cas, leur départ n'avait pas résulté directement de l'invasion et de l'occupation. | UN | وتبين أن معظم هؤلاء المطالبين كانوا قد غادروا الكويت بعد 2 آذار/مارس 1991 وليس كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال بوجه عام. |
Dans sa réclamation de la catégorie < < A > > , le requérant a cité sa femme comme membre de sa famille ayant quitté le Koweït en même temps que lui. | UN | وقد أورد هذا الزوج، في مطالبته من الفئة " ألف " ، اسم زوجته بوصفها أحد أفراد عائلته الذين غادروا الكويت معه. |
45. Le Gouvernement a fait savoir que seuls quelques employés ayant quitté le Koweït avaient pu démontrer que les frais engagés hors du Koweït étaient supérieurs au montant de l'aide accordée et que les intéressés avaient présenté des réclamations individuelles à la Commission. | UN | 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة. |
188. Le Ministère des finances était chargé de l'administration des subsides versés aux Koweïtiens qui avaient quitté le Koweït après l'invasion et l'occupation du pays par l'Iraq. | UN | 188- كانت وزارة المالية مسؤولة عن إدارة مدفوعات الإغاثة المقدمة للكويتيين الذين غادروا الكويت بعد غزو العراق واحتلاله لها. |
Le Comité conclut que cette période court du 2 août 1990 au 30 juin 1991 car les employés ont quitté le Koweït à la suite de l'invasion et les villas étant encore inhabitables en juillet 1991. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه الفترة هي من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 حزيران/يونيه 1991 لأن المستخدَمين غادروا الكويت في أعقاب الغزو ولأن الفيلات كانت لا تزال غير صالحة للسكن في تموز/يوليه 1991. |
iii) Documents d'arrivée ou de départ : listes dressées par les gouvernements pour enregistrer les personnes dont il était établi qu'elles avaient quitté le Koweït, l'Iraq ou un autre pays voisin, ou étaient rentrées dans leur pays d'origine durant la crise du Golfe; | UN | ُ٣ُ سجلات الوصول/المغادرة: القوائم التي أعدﱠتها الحكومات لتسجيل اﻷفراد المعروف أنهم غادروا الكويت أو العراق أو أي بلد مجاور آخر أو أنهم وصلوا إلى بلدهم اﻷصلي أثناء أزمة الخليج. |
83. Le Comité a constaté que les données figurant dans la base de données koweïtienne MOI concernaient les personnes qui avaient quitté le Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. | UN | ٣٨ - ووجد الفريق أن البيانات التي وردت في قاعدة بيانات وزارة الداخلية الكويتية تتصل باﻷفراد الذين غادروا الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ الى ٢ آذار/مارس ١٩٩١. |
D'après les estimations, le nombre de personnes qui avaient quitté le Koweït et l'Iraq à la fin de février 1991 était de l'ordre de deux millions. | UN | وبحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩١ كان قد غادر الكويت والعراق حسب التقديرات حوالي مليوني شخص. |
D'après les estimations, le nombre de personnes qui avaient quitté le Koweït et l'Iraq à la fin de février 1991 était de l'ordre de deux millions. | UN | وبحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩١ كان قد غادر الكويت والعراق حسب التقديرات حوالي مليوني شخص. |
Un requérant a déclaré qu'il n'avait pas pu encaisser les chèques avant l'invasion parce qu'il attendait que sa société achève certaines transactions mais qu'il avait quitté le Koweït après l'invasion et n'y était pas retourné. | UN | وذكر أحد المطالِبين أنه لم يستطع صرف الشيكات قبل الغزو نظراً ﻷنه كان ينتظر إبرام شركته لبعض الصفقات، ولكنه غادر الكويت بعد الغزو ولم يعد. |
40. Le même témoin a noté ensuite dans sa déposition que, lorsqu'il a quitté le Koweït le 13 janvier 1991, les bâtiments de l'Université étaient en bon état. | UN | ٠٤- ثم لاحظ الشاهد نفسه في إفادته أنه عندما غادر الكويت في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ كانت مباني الجامعة في حالة جيدة. |
La plupart des ressortissants étrangers avaient quitté le Koweït et l'Iraq par leurs propres moyens et dans la confusion; les efforts d'évacuation entrepris par les gouvernements et les organisations internationales ont en grande partie commencé après que les fugitifs aient atteint la Jordanie ou d'autres pays voisins. | UN | فقد تمكﱠن معظم المواطنين اﻷجانب من مغادرة الكويت والعراق من تلقاء أنفسهم في ظروف مشوشة؛ وبدأت معظم جهود الحكومات والمنظمات الدولية المتعلقة باﻹجلاء بعد وصول اﻷفراد الفارين إلى اﻷردن أو إلى بلدان حدودية أخرى. |