Des coûts d'opportunité plus élevés peuvent aussi conduire au fait que les enfants quittent l'école pour le travail afin d'aider à la subsistance de leur famille. | UN | وقد تعني زيادة تكاليف الفرصة البديلة أن الأطفال يتركون المدرسة للعمل من أجل دعم أسرهم. |
Les élèves quittent l'école sans savoir vraiment lire, écrire et compter. | UN | فالطلاب يتركون المدرسة بدون اكتساب مهارات القراءة والكتابة والحساب الكافية. |
Néanmoins, aujourd'hui, beaucoup quittent l'école avant la fin de leurs études secondaires. | UN | بيد أن معظم الطلاب في هذه الأيام يتركون المدرسة قبل بلوغ الصف الثاني عشر. |
Une quantité substantielle d'enfants quittent l'école ou ne suivent pas les classes avec assiduité, afin d'aider l'économie de la cellule familiale. | UN | وعدد كبير من الأطفال يتركون المدارس أو لا يواظبون على الدراسة بانتظام، بغية المساعدة في اقتصاد الوحدة الأسرية. |
Trop d'adolescentes, de manière générale, ne terminent pas leurs études secondaires parce qu'elles quittent l'école pour aider leur famille. | UN | وعلى الصعيد العالمي، لن يكمل الكثير من الفتيات المراهقات التعليم الثانوي لأن العديد منهن يتركن المدرسة في مرحلة مبكرة للعمل على دعم أسرهن. |
La proportion de jeunes étrangers qui quittent l'école sans diplôme a chuté de 39 % de 2004 à 2010 et la proportion de ceux qui quittent l'école avec un diplôme de l'enseignement supérieur a augmenté de 36 % entre 2005 et 2010. | UN | فقد انخفضت نسبة الأجانب الذين يغادرون المدارس دون شهادة بنسبة 39 في المائة في الفترة من 2004 إلى 2010. وارتفعت نسبة التلاميذ الأجانب الذين يغادرون المدرسة بشهادة تعليم عالي بنسبة 36 في المائة في الفترة من 2005 إلى 2010. |
1359. Le Comité note avec préoccupation que les effets néfastes de l'actuelle crise économique font qu'un nombre croissant d'enfants quittent l'école pour se livrer à une activité professionnelle. | UN | 1359- تشعر اللجنة بالقلق لأن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة قد أدت إلى ازدياد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة من أجل العمل. |
Les signes de chômage les plus les évidents sont fournis par les plus de 3000 jeunes qui quittent l'école chaque année avec peu d'espoir de trouver un emploi rémunéré. | UN | وأوضح أمارات البطالة تتمثل في أولئك الشبان، الذين يزيد عددهم عن 000 3، والذين يتركون المدرسة كل عام دون أمل كبير في الحصول على عمل ذي أجر. |
Les élèves qui quittent l'école primaire après la septième année d'études sont habilités à recevoir un certificat de fin d'études. | UN | والتلاميذ الذين يتركون المدرسة بعد الصف السابع يحصلون على شهادة بذلك. |
Le taux de participation plus élevé pour les filles pourrait refléter le fait que les garçons quittent l'école avant les filles pour chercher un emploi et travailler pour leurs familles. | UN | وتعكس معدلات مشاركة البنات الأعلى من مشاركة الأولاد حقيقة أن الأولاد يتركون المدرسة قبل البنات التماساً للعمالة والعمل مع الأسرة. |
Ceux qui quittent l'école à l'âge de 16 ans ans doivent suivre un enseignement à temps partiel pendant un an. | UN | ويكون أولئك الذين يتركون المدرسة في سن السادسة عشرة ملزمين بالمشاركة في نظام التعليم لجزء من الوقت لمدة سنة دراسية واحدة. |
Il est préoccupé aussi par l'absence de système qui permettrait de suivre les causes et l'ampleur de la diminution des effectifs scolaires et par le fait qu'aucun programme ne soit prévu pour les élèves qui quittent l'école prématurément, y compris pour les filles enceintes et les jeunes mères. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم وجود نظام لرصد أسباب وحجم التسرّب من المدارس، وعدم وجود برامج للطلبة الذين يتركون المدرسة قبل الأوان، بما في ذلك الفتيات الحوامل والأمهات الصغيرات. |
Il est préoccupé aussi par l'absence de système qui permettrait de suivre les causes et l'ampleur de la diminution des effectifs scolaires et par le fait qu'aucun programme ne soit prévu pour les élèves qui quittent l'école prématurément, y compris pour les filles enceintes et les jeunes mères. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم وجود نظام لرصد أسباب وحجم التسرّب من المدارس، وعدم وجود برامج للطلبة الذين يتركون المدرسة قبل الأوان، بما في ذلك الفتيات الحوامل والأمهات الصغيرات. |
Des programmes de formation sont menés dans différents domaines pour améliorer les compétences et les capacités des jeunes qui quittent l'école et pour les orienter vers un emploi décent. | UN | ويجري تنظيم أنشطة التدريب في مختلف الميادين لتطوير مهارات وقدرات الشباب الذين يتركون المدارس ولتوجيههم لإيجاد عمالة لائقة. |
De nombreux étudiants qui quittent l’école sans qualifications, connaissances ou compétences suffisantes ont du mal à s’insérer dans le monde du travail, contribuant ainsi à la hausse du chômage des jeunes, surtout dans les pays en développement. | UN | فمعظم الطلبة الذين يتركون المدارس دون الحصول على مؤهلات أو معارف أو مهارات كافية يواجهون صعوبات خاصة في الانتقال الى العمل، وهذا ما يسهم في زيادة البطالة بين الشباب، كما هو الحال في البلدان المتقدمة النمو. |
Le Comité a d'autre part noté avec préoccupation que les attitudes traditionnelles, les grossesses et les mariages précoces sont en partie les causes de l'abandon de l'école et que les filles enceintes qui quittent l'école à la suite d'une mesure de suspension, ont de la difficulté à reprendre leurs études. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء الأوضاع التقليدية والحمل والزواج المبكرين باعتبارهما من أسباب توقف البنات عن الدراسة، ومن أن البنات الحوامل اللواتي يتركن المدرسة نتيجة لتطبيق تدبير وقفهن عن الدراسة يواجهن صعوبات في استكمال دراستهن. |
En Irlande du Nord, les proportions respectives de garçons et de filles qui quittent l’école sans avoir réussi une seule épreuve du Certificat général de fin d’études secondaires (GCSE) ou d’un diplôme équivalent ont régulièrement diminué au cours des 10 dernières années, la proportion de filles restant la plus faible. | UN | لقد انخفضت بانتظام على مدى السنوات العشر الماضية نسبة البنين والبنات الذين يغادرون المدرسة دون الحصول على الشهادة العامة للتعليم الثانوي أو على مؤهل يعادلها، وظلت هذه النسبة لدى البنات أقل مما هي لدى البنين. |
1359. Le Comité note avec préoccupation que les effets néfastes de l'actuelle crise économique font qu'un nombre croissant d'enfants quittent l'école pour se livrer à une activité professionnelle. | UN | 1359- تشعر اللجنة بالقلق لأن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة قد أدت إلى ازدياد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة من أجل العمل. |
Il s'agit d'éviter que les élèves quittent l'école sans qualification. | UN | والهدف من ذلك هو منع التلاميذ من ترك المدرسة بدون مؤهلات. |
Les enfants qui quittent l'école primaire avant le cours moyen 2, sans avoir acquis les rudiments de la lecture et de l'écriture, conservent un lourd handicap durant leur adolescence et les débuts de leur vie d'adulte, et risquent plus tard d'avoir des difficultés chroniques à trouver un emploi convenable. | UN | وإن لمغادرة مقاعد الدراسة قبل الصف الخامس الابتدائي وعدم التمكن من بلوغ المستويات الدنيا من الإلمام بالقراءة والكتابة أثرا عميقا على ولوج الأطفال عالم المراهقة ومرحلة الشباب وفي مقدرتهم لاحقا على العثور على عمل لائق. |
Dans les pays où le taux de scolarisation des filles est élevé, ce sont celles qui quittent l'école le plus tôt, souvent sans aucune qualification, qui sont les plus vulnérables sur le marché du travail. | UN | وفي البلدان التي يوجد فيها مستوى عاليا لانخراط البنات في التعليم، تعتبر البنات اللائي يتركن النظام التعليمي في وقت أبدر، دون أن يكتسبن أي مؤهلات، من أضعف الفئات في سوق العمل. |
De nombreux pays tentent de réduire le nombre d'enfants qui quittent l'école prématurément. | UN | وتسعى بلدان كثيرة إلى الحد من عدد التلاميذ الذين يتسربون من المدارس في وقت مبكر. |
Au total, plus d'un adulte sur cinq est analphabète, 75 millions d'enfants ne sont pas scolarisés et des millions d'autres quittent l'école chaque année avant d'avoir acquis les connaissances suffisantes pour intervenir dans la production. | UN | فعلى الصعيد العالمي، هناك ما يزيد على شاب بالغ من بين خمسة بالغين يعتبر أمياً. وهناك 75 مليون طفل لا يحضرون إلى المدارس وملايين من الأطفال يتسربون كل سنة قبل الحصول على المهارات الكافية ليكون هؤلاء أشخاصاً منتجين. |
Programmes d'éducation pour jeunes filles quittant prématurément l'école Les filles qui quittent l'école prématurément l'école ont à disposition un certain nombre de possibilités alternatives d'étudier. | UN | 275 - تتمكن الفتيات اللواتي يتركن المدارس قبل بلوغ السن المحددة لذلك من الحصول على عدد من الفرص البديلة للدراسة. |
Selon des chiffres récents, 30 % des élèves quittent l'école pendant le cycle primaire et seuls 54 % parviennent au cycle secondaire. | UN | وتفيد البيانات الحالية بأن 30 في المائة من التلاميذ يتسربون من المدرسة الابتدائية ولا ينتقل إلى المدرسة المتوسطة إلا 54 في المائة منهم. |