Comme la plupart des frontières, à l'exception de celles avec l'Iraq, étaient alors fermées, les personnes fuyant l'occupation étaient obligées de quitter le Koweït clandestinement par le désert. | UN | وحيث أن معظم الحدود كانت قد أغلقت بعدئذ باستثناء الحدود مع العراق، فإن الناس الهاربين من الاحتلال كانوا يضطرون إلى مغادرة الكويت بشكل غير قانوني عبر الصحراء. |
(pertes d'espèces) : dépenses résultant d'une impossibilité de quitter le Koweït 10 6 | UN | بمصاريف تم تكبدها نتيجة عدم التمكن من مغادرة الكويت 10 6 |
Comme la plupart des frontières, à l'exception de celles avec l'Iraq, étaient alors fermées, les personnes fuyant l'occupation étaient obligées de quitter le Koweït clandestinement par le désert. | UN | وحيث إن معظم الحدود كانت قد أغلقت بعدئذ باستثناء الحدود مع العراق، فإن الناس الهاربين من الاحتلال كانوا يضطرون إلى مغادرة الكويت بشكل غير قانوني عبر الصحراء. |
Dans d'autres cas, les requérants avaient choisi de quitter le Koweït en raison de difficultés personnelles. | UN | واختار أصحاب المطالبات في حالات أخرى مغادرة الكويت بسبب المشقة الشخصية. |
Toutes les victimes ont été par la suite libérées ou autorisées à quitter le Koweït et l'Iraq, et rapatriées. | UN | وقد تم الإفراج عن جميع الضحايا بعد ذلك أو سمح لهم بمغادرة الكويت والعراق والعودة إلى بلادهم. |
Le Comité conclut donc, conformément à la décision 7, que les dépenses engagées, au titre de l'évacuation et des secours, pour aider des employés à quitter le Koweït peuvent donner lieu à une indemnisation dans la mesure où le requérant en fournit la preuve. | UN | وبالتالي، وتمشيا مع المقرر ٧، يرى الفريق أن تكاليف الاجلاء والاغاثة المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة الكويت تكاليف قابلة للتعويض بقدر ما تثبته الشركة المطالبة. |
En outre, Anchor Fence déclare avoir subi d'autres pertes correspondant au salaire et à d'autres paiements reçus par un employé qui n'a pas pu quitter le Koweït pendant l'occupation du pays par l'Iraq. | UN | بالإضافة إلى ذلك تدعي انكور فنس أنها تكبـدت خسائـر إضافيـة فيما يتصل بمرتب ومدفوعات أخرى لموظف لم يتمكن من مغادرة الكويت خلال احتلال العراق لهـذا البلد. |
15. HRW souligne que, du fait de leur apatridie, les Bidounes ne sont pas libres de quitter le Koweït ou d'y retourner, ni de participer à des élections. | UN | 15- وشددت منظمة رصد حقوق الإنسان على أن البدون، نظراً لكونهم عديمي الجنسية، لا يمكنهم مغادرة الكويت والعودة إليها بحرية ولا المشاركة في الانتخابات. |
Il ressort des informations disponibles que 5 ou 6 000 Sri-Lankais n'ont pas pu quitter le Koweït et qu'en octobre 1990, il ne restait plus de Sri-Lankais en Iraq. | UN | وتفيد التقارير بأن نحو ٠٠٠ ٥ إلى ٠٠٠ ٦ مـــن مواطني سري لانكا لم يتمكنوا من مغادرة الكويت وبأنه بحلول شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ لم يتبق، أي مواطن سريلانكي في العراق. |
Il ressort des informations disponibles que 5 ou 6 000 Sri-Lankais n'ont pas pu quitter le Koweït et qu'en octobre 1990, il ne restait plus de Sri-Lankais en Iraq. | UN | وتفيد التقارير بأن نحو ٠٠٠ ٥ إلى ٠٠٠ ٦ من مواطني سري لانكا لم يتمكنوا من مغادرة الكويت وبأنه بحلول شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ لم يتبق، أي مواطن سريلانكي في العراق. |
15. D'autres requérants de ce groupe déclarent qu'ils hésitaient à quitter le Koweït et à se rendre en Jordanie pour tenter de déposer des réclamations, de crainte de perdre leur statut de résident au Koweït. | UN | 15- ومع ذلك، يؤكد أفراد آخرون في هذه المجموعة أنهم كانوا يخشون مغادرة الكويت والذهاب إلى الأردن لمحاولة تقديم مطالباتهم فيه خوفاً من فقدان إقامتهم في الكويت. |
La société déclare qu'à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq trois de ses employés ont été pris en otage ou empêchés par quelque autre circonstance de quitter le Koweït. | UN | وتؤكد شركة Engineering-Science أنه في أعقاب غزو العراق للكويت، تم أسر ثلاثة من موظفيها أو تم منعهم بشكل من الأشكال من مغادرة الكويت. |
127. Les gardes nationaux et les employés du Ministère de la défense n'ayant pu quitter le Koweït ont ensuite formé des groupes de résistance, ont fait partie d'autres unités des forces armées ou ont tenté d'aider la population civile face à la situation d'urgence résultant de l'occupation. | UN | 127- وبعد ذلك، شكّل أفراد الحرس الوطني والعاملون بوزارة الدفاع الذين لم يتمكنوا من مغادرة الكويت جماعات مقاومة عملت كجزء من وحدات مسلحة أخرى أو حاولوا مساعدة المدنيين على مواجهة حالة الطوارئ التي فرضها الاحتلال. |
B. Questions liées aux réclamations " D1 " (pertes d'espèces) : dépenses résultant d'une impossibilité de quitter le Koweït | UN | باء - المسائل المتعلقة بالمطالبات من الفئة " دال/1 " (نقود): مطالبة متعلقة بمصاريف تم تكبدها نتيجة عدم التمكن من مغادرة الكويت |
149. Une banque requérante domiciliée à Bahreïn a, d'octobre 1990 à décembre 1991, soit pendant 15 mois, mis gratuitement des locaux à usage de bureaux à la disposition d'une société koweïtienne dont le personnel avait été contraint de quitter le Koweït après l'invasion iraquienne. | UN | 149- قام أحد أصحاب المطالبات الذي يتخذ من البحرين مقرا له، بتوفير مكاتب بالمجان لمدة 15 شهرا، من تشرين الأول/أكتوبر 1990 إلى كانون الأول/ديسمبر 1991، إلى شركة كويتية أضطر موظفوها إلى مغادرة الكويت بعد الغزو العراقي. |
La fermeture de la frontière entre l'Arabie saoudite et le Koweït par l'armée iraquienne peu de temps après l'invasion et l'occupation du Koweït a eu pour effet d'empêcher d'autres réfugiés, koweïtiens ou non, de quitter le Koweït jusqu'à la mi-septembre 1990, date à laquelle la frontière a été rouverte, ce qui a permis l'entrée de nouveaux réfugiés en Arabie saoudite. | UN | وقيام الجيش العراقي بغلق الحدود الفاصلة بين المملكة العربية السعودية والكويت مباشرة إثر غزو العراق واحتلاله للكويت منع رعايا آخرين كويتيين وغير كويتيين من مغادرة الكويت حتى أواسط أيلول/سبتمبر 1990 عندما فتحت الحدود من جديد وسمح بذلك لأعداد اضافية من اللاجئين بدخول المملكة العربية السعودية. |
313. Parsons demande une indemnité de US$ 143 467 au titre des traitements, etc., versés à quatre de ses employés qui, selon ses dires, < < ont été illégalement retenus en otage ou empêchés par quelque autre circonstance de quitter le Koweït après le 2 août 1990, jusqu'au moment où ils ont été libérés par les autorités iraquiennes > > . | UN | 313- تلتمس بارسونز تعويضـاً قـدره 467 143 دولاراً من دولارات الولايات المتحـدة عن المرتبات والاستحقاقات الأخرى المدفوعة لأربعة من عمالها الذين تؤكد أنهم " احتجزوا بصورة غير شرعية كرهائن أو منعوا بصورة أخرى من مغادرة الكويت ابتداءً من 2 آب/أغسطس 1990 وحتى إفراج السلطات العراقية عنهم " . |
302. ACE demande à être indemnisée de KWD 7 000 (US$ 24 221) pour des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers, à savoir des avances en espèces qui ont été versées au titre des frais de voyage à quatre directeurs afin de leur permettre de quitter le Koweït pour le Liban, la Grèce et la Jordanie selon le cas, le 4 août 1990 ou autour de cette date. | UN | دال- المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير 302- تلتمس شركة " المهندسين الاستشاريين " تعويضا قدره 000 7 دينار كويتي (221 24 دولارا من دولارات الولايات المتحدة) عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير. وتتعلق المطالبة بنفقات سفر دفعت نقدا وسلفا لأربعة مديرين لتمكينهم من مغادرة الكويت في 4 آب/أغسطس 1990 أو في حدود هذا التاريخ للتوجه إلى لبنان واليونان والأردن على التوالي. |
Les auteurs des réclamations soumises dans la première tranche avaient fourni une photocopie de leur passeport, de leur carte d'identification civile koweïtienne, d'un extrait d'acte d'état civil ou de documents de voyage délivrés par les autorités compétentes pour leur permettre de quitter le Koweït ou l'Iraq après l'invasion. | UN | وفي الدفعة اﻷولى، قدم أصحاب المطالبات عادة صورة من جوازات سفرهم، أو بطاقات الهوية المدنية الكويتية، أو مستندات تسجيل أسرهم، أو وثائق السفر التي أصدرتها السلطات المختصة للسماح لهم بمغادرة الكويت أو العراق بعد الغزو. |