Néanmoins, ces violations ont eu globalement moins d'incidence sur le maintien du statu quo militaire dans la zone tampon. | UN | غير أن حدة الانتهاكات بشكل عام تراجعت من حيث تأثيرها على الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة. |
Elles procèdent régulièrement à des inspections du poste de liaison de Strovilia, et ont à maintes reprises déployé des effectifs en surnombre en violation du statu quo militaire dans la région. | UN | وقد أجرت عمليات تفتيش منتظمة لمركز الاتصال في ستروفيليا، وما لبثت تنتهك الوضع العسكري القائم في تلك المنطقة بتجاوز عدد أفراد قواتها العدد المسموح به. |
Elles ont régulièrement procédé à l'inspection du poste de liaison de Strovilia et ont souvent déployé des effectifs en surnombre, en violation du statu quo militaire dans la région. | UN | وقد أجرت عمليات تفتيش منتظمة لمركز الاتصال في ستروفيليا، وتجاوزت مرارا العدد المسموح به من الأفراد في المركز، منتهكة بذلك الوضع العسكري القائم في المنطقة. |
Les autorités chypriotes turques ont protesté à la suite du changement intervenu dans le statu quo militaire lorsque des avions militaires grecs ont survolé la côte méridionale de Chypre dans le cadre de manoeuvres de la Garde nationale. | UN | واحتجت السلطات القبرصة التركية على حدوث تغير في الوضع العسكري الراهن الذي اتخذ شكل تحليق طائرة عسكرية يونانية على الساحل الجنوبي لقبرص فيما يتعلق بتدريبات عسكرية يضطلع بها الحرس الوطني. |
De plus, elles ont continué d'arborer des drapeaux sur l'un de ces bâtiments, en violation du statu quo militaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ظلت القوات التركية ترفع أعلاما على إحدى هذه المباني في انتهاك للوضع العسكري الراهن. |
12. D'une manière générale, les deux parties ont respecté le cessez-le-feu et le statu quo militaire au cours de la période considérée. | UN | ٢١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حافظ كلا الجانبين بصفة عامة على احترام وقف إطلاق النار والوضع العسكري الراهن. |
En raison des tensions maritimes récentes dans les parages de Chypre, il importe de préserver le statu quo militaire dans la zone tampon. | UN | وبالنظر إلى التوترات الأخيرة في المنطقة البحرية حول قبرص، من المهم الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة. |
Cependant la violation du statu quo militaire à Strovilia persiste. | UN | غير أن انتهاكات الوضع العسكري القائم لا تزال مستمرة في ستروفيليا. |
La violation du statu quo militaire à Strovilia a persisté. | UN | وما زال انتهاك الوضع العسكري القائم في ستروفيليا مستمرا. |
La violation du statu quo militaire à Strovilia s'est également poursuivie. | UN | واستمر أيضا انتهاك الوضع العسكري القائم في ستروفيليا. |
La violation du statu quo militaire à Strovilia s'est poursuivie. | UN | واستمر أيضا انتهاك الوضع العسكري القائم في منطقة ستروفيليا. |
Les forces turques ont fréquemment occupé le poste de liaison de Strovilia en violation du statu quo militaire. | UN | وتجاوز مرارا عدد أفراد القوات التركية في مركز الاتصال في ستروفيليا العدد المقرر، وذلك في انتهاك للوضع العسكري القائم. |
Les Forces turques/Forces de sécurité chypriotes turques continuent de violer le statu quo militaire à Strovilia. | UN | ولا تزال قوات الأمن القبرصية التركية التابعة للقوات التركية تنتهك الوضع العسكري القائم في ستروفيليا. |
a) Maintien du statu quo militaire et prévention d'une reprise des combats; | UN | )أ( المحافظة على الوضع العسكري الراهن ومنع نشوب القتال مرة أخرى؛ |
12. D'une manière générale, les deux parties ont respecté le cessez-le-feu et le statu quo militaire. | UN | ١٢ - وقد احترم الجانبان عموما وقف اطلاق النار والوضع العسكري الراهن. |
Les deux parties ont souvent tardé à collaborer aux enquêtes menées par la Force sur ces activités et ont montré peu d'empressement à autoriser l'inspection de leurs positions ou à rétablir le statu quo militaire. | UN | واتسم تعاون الجانبين في التحقيقات التي تضطلع بها القوة في تلك اﻷنشطة في معظم اﻷحيان بالبطء ومعارضة السماح بتفتيش مواقعهم أو العودة الى الوضع العسكري الراهن. |
A. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo militaire | UN | ألف - الحفاظ على وقف إطلاق النار والوضع العسكري الراهن |
A. Maintien du cessez-le-feu et du statu quo militaire | UN | ألف - الحفاظ على وقف إطلاق النار والوضع العسكري الراهن |
Le statu quo militaire concerne la position convenue par les divers cessez-le-feu locaux d'août 1974 et suivants. | UN | ويتصل الوضع العسكري الراهن بالمواقف المتفق عليها في اتفاقات وقف إطلاق النار المحلية العديدة التي وقعت في عام 1974 وما تلاه من أعوام. |
3. Demande à la partie chypriote turque et aux forces turques de rétablir à Strovilia le statu quo militaire qui existait avant le 30 juin 2000; | UN | 3 - يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية إعادة الوضع العسكري إلى ما كان عليه في ستروفيليا قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛ |
9. Dans le cadre de l'exercice de son mandat, la Force doit s'acquitter des tâches ci-après : a) maintien du statu quo militaire et prévention d'une reprise des combats; et b) activités humanitaires et économiques visant à promouvoir un retour à la normale. | UN | ٩ - والمهام التي تضطلع بهـا قـوة اﻷمـم المتحدة لحفظ السلام فـي قبرص عمـلا بولايتها هــي )أ( اﻹبقاء على اﻷمر الواقع العسكري ومنع تجدد القتال؛ و )ب( الاضطلاع بأنشطة إنسانية واقتصادية لتشجيع العودة الى اﻷوضاع الطبيعية. |
Les deux parties ont souvent refusé de collaborer aux enquêtes menées par la Force sur ces violations et ont continué à montrer peu d'empressement à autoriser l'inspection de leurs positions ou à rétablir le statu quo militaire. | UN | وكثيرا ما كان الجانبان يرفضان التعاون في تحقيقات القوة في هذه الانتهاكات وواصلا تمنعهما عن السماح بتفتيش مواقعهما أو العودة الى الحالة العسكرية الراهنة. |