ويكيبيديا

    "quotidienne des personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليومية للناس
        
    • اليومية للأشخاص
        
    • اليومية للأفراد
        
    • اليومية للسكان
        
    • الناس اليومية
        
    La réforme du secteur de la sécurité ne présentera un intérêt que si elle apporte des améliorations concrètes dans la vie quotidienne des personnes. UN ولن يكون إصلاح قطاع الأمن مجديا إلإ إذا أدى إلى تحسينات ملموسة في الحياة اليومية للناس.
    La démocratie n'est pas une valeur abstraite; elle a des conséquences directes sur la vie quotidienne des personnes. UN إن الديمقراطية ليست مفهوماً مجرداً؛ فلها تأثير مباشر على الحياة اليومية للناس.
    Le sexe est l'un des éléments importants qui influent sur la vie quotidienne des personnes atteintes de gêne fonctionnelle. UN نوع الجنس هو متغير ضمن عدة متغيرات هامة تؤثر على الحياة اليومية للناس المصابين بعجز وظيفي.
    Il publie notamment le Infoblatt, une revue trimestrielle gratuite consacrée à la vie quotidienne des personnes handicapées tirée à 4 000 exemplaires. UN وتنشر بوجه خاص مجلة Infoblatt الفصلية المجانية المخصصة للحياة اليومية للأشخاص ذوي الإعاقة بطبع 000 4 نسخة عنها.
    La Convention invite les responsables politiques à une sensibilisation et à une évaluation car l'incidence de chaque action politique sur la vie quotidienne des personnes handicapées doit être prise en considération le plus tôt possible. UN وتدعو الاتفاقية المسؤولين عن وضع السياسيات إلى تنفيذ برامج لزيادة الوعي وإجراء تقييم في هذا الصدد، حيث ينبغي، في أقرب وقت ممكن، مراعاة تأثير كل إجراء سياسي على الحياة اليومية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le nombre d'organisations internationales a considérablement diminué, mais leurs activités se sont multipliées et touchent à la fois aux relations internationales et à la vie quotidienne des personnes privées. UN فقد زاد عدد المنظمات الدولية كثيرا؛ وتضاعفت أنشطتها، وباتت تؤثر على السواء في العلاقات الدولية وفي الحياة اليومية للأفراد.
    Il a souhaité la bienvenue aux participants à la réunion et leur a rappelé que la tâche qui incombait au Groupe de travail était de donner lieu à des recommandations propres à apporter des modifications concrètes dans un domaine primordial − la vie quotidienne des personnes d'ascendance africaine. UN فرحب بالمشاركين في الجلسة وذكرهم بأن التحدي الماثل أمام الفريق العامل هو الخروج بتوصيات يكون لها أثر ملموس على المحك الفعلي أي في الحياة اليومية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il faut faire de la liberté, de l'égalité et des droits humains des réalités essentielles dans la vie quotidienne des personnes. UN ويجب جعل الحرية والمساواة وحقوق الإنسان حقائق موضوعية في حياة الناس اليومية.
    Le Gouvernement libanais considère que la mondialisation a des répercussions sur la vie quotidienne des personnes dans le monde entier et des effets positifs et négatifs sur la jouissance des droits de l'homme. UN 13 - ذكرت حكومة لبنان أن العولمة تؤثر على الحياة اليومية للناس في جميع أرجاء العالم، وأن لها آثارا إيجابية وسلبية على حد سواء على التمتع بحقوق الإنسان.
    La technologie des communications a connu une évolution remarquablement rapide ces dernières dizaines d'années et, même si le rythme de cette évolution n'a pas été le même dans tous les pays, les ordinateurs font désormais partie intégrante de la vie quotidienne des personnes partout dans le monde. UN وأضاف أن تكنولوجيا الاتصالات شهدت تطورا سريعا بشكل لافت في العقود الأخيرة، ورغم اختلاف وتيرة التطور من بلد إلى آخر، أصبحت الحواسب جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية للناس في جميع أنحاء العالم.
    129. La facilitation de la vie quotidienne des personnes handicapées est l'un des éléments fondamentaux de leur intégration économique et sociale et de leur participation aux activités économiques, sociales et culturelles. UN 129- وتعتبر عملية تيسير ظروف الحياة اليومية للأشخاص المعوقين ركيزة أساسية للإدماج الاجتماعي للأشخاص المعوقين وتمكينهم من حقهم في المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Le conseil local doit également prendre en charge les frais supplémentaires nécessaires dans le cadre de la vie quotidienne des personnes, dont l'âge est compris entre 18 ans et l'âge de la retraite, présentant une déficience physique ou mentale permanente et des personnes atteintes d'une déficience physique ou mentale permanente qui relèvent du régime du report du versement de la pension de retraite. UN 323- على المجلس المحلي أيضاً تغطية النفقات الإضافية اللازمة للحياة اليومية للأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين الثامنة عشرة وسن استحقاق معاش الشيخوخة ممن يعانون من إعاقات بدنية أو عقلية دائمة والأشخاص الذين يعانون من إعاقات بدنية أو عقلية دائمة ممن تأجل صرف معاش الشيخوخة لهم.
    10. Après avoir étudié les questions qui revêtent de l'importance dans la vie quotidienne des personnes handicapées, le Gouvernement a publié des documents dans lesquels il décrit les mesures déjà prises et celles qui sont prévues, et il a exprimé son intention de réformer les services publics, afin de soutenir l'autonomie des personnes handicapées et leur participation à la société. UN 10 - وبعد دراسة المسائل الهامة في الحياة اليومية للأشخاص ذوي الإعاقة، نشرت الحكومة وثائق تناولت فيها الاجراءات التي اتخذتها بالفعل والاجراءات التي من المقرر أن تتخذها في المستقبل، وأعربت فيها عن اعتزامها إصلاح الخدمات العامة بهدف دعم استقلال الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم في المجتمع.
    c) Empêcher que la vie quotidienne des personnes en situation de handicap ne soit altérée par leur handicap et ses complications au moyen d'une série de mesures de réadaptation, dont des interventions médicales, éducatives et sociales (prévention tertiaire). UN (ج) الحيلولة دون إصابة الحياة اليومية للأشخاص ذوي الإعاقة بالضرر من جراء إعاقاتهم وحدوث مضاعفات وذلك من خلال مجموعة واسعة من تدابير إعادة التأهيل، من بينها التدخلات الطبية والتعليمية والاجتماعية (الوقاية من المستوى الثالث).
    La teneur d'un code de conduite doit être liée aux évolutions scientifiques, sociales et politiques pertinentes et à la pratique quotidienne des personnes et organisations en jeu. UN يجب أن يكون محتوى قواعد السلوك مرتبطاً بالتطورات العلمية والاجتماعية والسياسية ذات الصلة، وكذلك ... بالممارسة اليومية للأفراد والمنظمات.
    Elle s'est tout particulièrement inquiétée des graves restrictions imposées à la liberté de circulation, qui pesaient sur la vie quotidienne des personnes résidant dans les régions occupées ou à proximité de celles-ci, les empêchant en particulier d'accéder aux soins de santé et d'exercer leur droit à l'éducation ainsi que d'autres droits sociaux et économiques. UN وأعربت جورجيا عن قلقها بصفة خاصة إزاء القيود الصارمة المفروضة على حرية التنقل، مما يؤثر على الحياة اليومية للسكان المقيمين داخل المنطقتين المحتلتين وفي المناطق المتاخمة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في التعليم والحصول على الرعاية الصحية وغير ذلك من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    La vie quotidienne des personnes vivant à l'extérieur des zones touchées, y compris dans la zone métropolitaine de Tokyo, a presque repris son cours normal. UN وقد عادت حياة الناس اليومية في المناطق غير المتأثرة بالكارثة إلى طبيعتها تقريباً، بما في ذلك منطقة العاصمة طوكيو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد