ويكيبيديا

    "quotidienne des peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليومية للشعوب
        
    • اليومية للناس
        
    • اليومية لشعوب
        
    Les principes sous-jacents qui guident le programme israélien de coopération pour le développement technique avec les Palestiniens découlent de la conviction que la paix ne pourra être instaurée que lorsqu'elle prendra racine dans la vie quotidienne des peuples de la région. UN إن المبدأ اﻷساسي الذي يوجه برنامج التعاون للتنمية الفنية مع الفلسطينيين ينبع من الاعتقاد بأن السلم لن يكفل إلا إذا كانت له جذور في الحياة اليومية للشعوب في المنطقة.
    À cette fin, certains juristes ont suggéré qu'elle soit saisie de petites affaires dont le règlement rapide lui permettrait de devenir un rouage des relations internationales dans la vie quotidienne des peuples. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ذهب بعض فقهاء القانون إلى أنها ينبغي أن تنظر في القضايا الصغيرة، التي يمكنها بتسويتها إياها بسرعة أن تصبح جزءا من حركة العلاقات الدولية في الحياة اليومية للشعوب.
    Étaient-ils tous nécessaires? Quel impact auront-ils sur la vie quotidienne des peuples que nous représentons? Nous reconnaissons qu'il s'agit d'un organe mondial politique et non pas délibérant, et que certaines résolutions sont adoptées pour leur impact à caractère politique et non pas législatif. UN هل كانت كلها ضرورية؟ ما هو تأثيرها المتوقع على الحياة اليومية للشعوب التي نمثلها؟ إننا نسلم بأن هذه الهيئة سياسية وليست تشريعية عالمية، وأن بعض القرارات تتخذ لتأثيرها السياسي وليس التشريعي.
    Dans le monde d'aujourd'hui, les problèmes qui menacent directement la vie quotidienne des peuples au-delà des frontières nationales deviennent de plus en plus graves. UN في عالمنا المعاصر، أصبحت المشاكل التي تهدد مباشرة الحياة اليومية للناس عبر الحدود الوطنية تزداد خطورة يوما بعد يوم.
    L'étude du développement humain réalisée par l'Organisation des Nations Unies peut offrir aux institutions financières internationales une perspective différente concernant le véritable impact de l'économie actuelle sur la réalité quotidienne des peuples, considérant la société comme un tout et non pas seulement sous l'angle financier. UN والدراسة التي أعدتها اﻷمم المتحدة عن التنمية البشرية يمكن أن تقدم للمؤسسات المالية الدولية منظورا مختلفا بشأن التأثير الحقيقي للاقتصاد الحالي على الحياة اليومية للناس وذلك من خلال دراسة المجتمع ككل وعدم الاكتفاء بمجرد دراسة الجوانب المالية لهذا المجتمع.
    L'ordre du jour de l'Assemblée doit se concentrer davantage sur les questions urgentes et pertinentes qui ont trait à la vie quotidienne des peuples du monde. UN ويلزم زيادة تركيز جدول أعمال الجمعية على المسائل العاجلة والهامة التي تؤثر على الحياة اليومية لشعوب العالم.
    La façon dont ces facteurs influent sur la vie quotidienne des peuples autochtones varie beaucoup d'une communauté à l'autre et d'un pays à l'autre. UN 4 - ويتفاوت تأثير هذه العوامل على الحياة اليومية للشعوب الأصلية تفاوتا كبيرا بين المجتمعات المحلية والبلدان.
    En dépit de l'importance du logement dans la vie quotidienne des peuples autochtones et du lien étroit entre le logement et le droit à la terre, il semble que cette étude soit la première qui soit expressément consacrée à la situation des peuples autochtones en matière de logement. UN ورغم أهمية السكن في الحياة اليومية للشعوب الأصلية، والارتباط الوثيق بين الحق في الإسكان والحق في الأرض، فإنه يبدو أن هذه الدراسة هي أول تقرير بحثي مكرس بالتحديد للأحوال السكنية للشعوب الأصلية.
    Nous sommes maintenant convaincus qu'aux niveaux tant national qu'international le succès de nos plans ne peut se fonder sur un monologue rédigé sur les pupitres des techniciens; dans la vie quotidienne des peuples, une logique imprévisible est à l'oeuvre qui a un impact sur la réussite ou l'échec des plans bien intentionnés dont ils sont l'objet. UN ووصلنا كذلك إلى قناعة بأنه لا يمكن، على المستويين الوطني والدولي على السواء، أن يقوم بنجاح خططنا على مشهد مسرحي يكتب على مكاتب الفنيين؛ ففي الحياة اليومية للشعوب ثمة منطق غير منظور يتحرك ويترك أثره على خططنا ذات اﻷهداف الحسنة الموجهة إليهم فيما إذا كانت ستنجح أو تخفق.
    136. M. Guissé, membre du Groupe de travail, a estimé que le Fonds de contributions volontaires pour la Décennie devrait financer de petits projets touchant à la vie quotidienne des peuples autochtones. UN ٦٣١- ورأى السيد غيسه، عضو الفريق العامل، أنه ينبغي لصندوق التبرعات للعهد أن يدعم مشاريع صغيرة تؤثر على الحياة اليومية للشعوب اﻷصلية.
    Si l'on veut que les objectifs du Millénaire pour le développement fassent une différence dans la vie quotidienne des peuples autochtones, il faut procéder à des changements systémiques et à des réformes d'orientation. UN 5 - ويتعين إعمال تغييرات منهجية وإصلاحات سياسية إن أريد للأهداف الإنمائية للألفية أن تكون أداة لإحداث فرق في الحياة اليومية للشعوب الأصلية.
    82. Compte tenu de leurs effets sur les activités et la vie quotidienne des peuples autochtones, les entreprises commerciales locales et les sociétés transnationales ont aussi un rôle important à jouer dans le respect et la promotion des droits et des principes visés dans la Déclaration. UN 82- وفي ضوء تأثير المشاريع التجارية المحلية وعبر الوطنية على الأنشطة والحياة اليومية للشعوب الأصلية فإن هذه المشاريع تضطلع هي الأخرى بمسؤولية هامة في احترام وتعزيز الحقوق والمبادئ الواردة في الإعلان.
    Même si les États ont exprimé leur adhésion à la Déclaration et même si la situation a sensiblement évolué partout dans le monde, il reste beaucoup à faire pour en voir traduire les objectifs dans la réalité quotidienne des peuples autochtones. UN وعلى الرغم من إعلان الدول التزامها بالإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وحدوث تطورات إيجابية هامة في جميع أنحاء العالم، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به حتى تتحول أهداف الإعلان إلى واقع يتجسد في الحياة اليومية للشعوب الأصلية في العالم.
    Compte tenu de leurs effets sur les activités et la vie quotidienne des peuples autochtones, les entreprises locales et les sociétés transnationales ont aussi un rôle important à jouer dans le respect et la promotion des droits et des principes visés dans la Déclaration. UN 63 - وفي ضوء تأثير المشاريع التجارية المحلية وعبر الوطنية على الأنشطة والحياة اليومية للشعوب الأصلية، تقع على عاتق هذه المشاريع أيضا مسؤولية هامة في احترام الحقوق والمبادئ الواردة في الإعلان وتعزيزها.
    L'ancien Rapporteur spécial a noté que les processus de réforme constitutionnelle et législative engagés récemment dans plusieurs pays n'ont pas forcément eu pour résultat de changer dans les faits la vie quotidienne des peuples autochtones et qu'un < < déficit de mise en œuvre > > continue d'exister entre < < la législation et la réalité quotidienne > > . UN وقد لاحظ المقرر الخاص السابق أن العمليات الأخيرة من الإصلاح الدستوري والقانوني في مختلف البلدان لم تتمخض بالضرورة عن تغيرات فعلية في الحياة اليومية للشعوب الأصلية، وأنه لا تزال هناك " ثغرة قائمة في مجال التنفيذ " بين " التشريع والحقائق اليومية " ().
    L'ancien Rapporteur spécial a noté que les processus de réforme constitutionnelle et législative engagés récemment dans plusieurs pays n'ont pas forcément eu pour résultat de changer dans les faits la vie quotidienne des peuples autochtones et qu'un < < déficit de mise en œuvre > > continue d'exister entre < < la législation et la réalité quotidienne > > . UN وقد لاحظ المقرر الخاص السابق أن العمليات الأخيرة من الإصلاح الدستور والقانوني في مختلف البلدان لم تتمخض بالضرورة عن تغيرات فعلية في الحياة اليومية للشعوب الأصلية وأنه لا تزال هناك " ثغرة قائمة في مجال التنفيذ " بين " التشريع والحقائق اليومية " ().
    42. La vie quotidienne des peuples autochtones, qu'il s'agisse de communautés égalitaires sans hiérarchie évidente ou de communautés plus hiérarchisées, est souvent guidée par des systèmes juridiques autochtones traditionnels, auxquels on se réfère dans certaines juridictions comme un < < droit coutumier > > . UN 42- الحياة اليومية للشعوب الأصلية، سواء ما كان منها مجتمعات تتسم بالمساواة وبعدم وجود تراتب هرمي واضح أو المجتمعات ذات التراتب الهرمي، تسير مسترشدة بالنظم القانونية الأصلية التقليدية في الكثير من الأحيان، ويشار إليها في بعض الولايات القضائية باسم " القوانين العرفية " .
    La vision de coopération mondiale consacrée dans la nouvelle Organisation mondiale s'est épanouie et s'est transformée en un réseau étendu d'institutions — le système des Nations Unies — dont l'action en faveur de l'humanité a marqué la vie quotidienne des peuples de tous les points du globe. UN ورؤيا التعاون العالمي التي أودعت في المنظمــــة العالميـــة الجديدة نمت وترعرعت حتى أصبحت منظومة اﻷمم المتحدة تضم شبكة واسعة من المؤسسات التي تؤثر خدماتها لﻹنسانية في الحياة اليومية للناس في جميع أركان العالم.
    En fait, le calendrier de l'ONU pour l'année écoulée a été encombré de conférences extraordinaires et de sommets, tous convoqués pour s'attaquer aux problèmes d'intérêt mondial qui touchent la vie quotidienne des peuples des pays Membres de l'ONU. UN بل إن تقويم الأمم المتحدة في العام الماضي كان حافلا بالمؤتمرات ومؤتمرات القمة الخاصة، التي انعقدت كلها لتناول مشاكل ومسائل ذات أهمية عالمية وتمس الحياة اليومية لشعوب الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد