ويكيبيديا

    "quotidienne des populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليومية للشعوب
        
    • اليومية للسكان
        
    • اليومية للناس
        
    • الناس اليومية
        
    • اليومية لسكان
        
    • اليومية للبشر
        
    Les touristes s'immergent dans la vie quotidienne des populations locales et autochtones tout en les aidant à préserver leur environnement et leur patrimoine culturel. UN ويمكن للسائحين أن ينخرطوا في الحياة اليومية للشعوب المحلية والأصلية مع مساعدتها على حفظ بيئتها وتراثها الثقافي.
    La coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales, reconnue et encouragée par la Charte des Nations Unies, doit avoir un impact positif non seulement sur la vie quotidienne des populations des régions concernées, mais également sur la promotion de la paix et de la stabilité à tous les niveaux. UN والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية، كما يقره ويشجعه الميثاق، لا بد وأن يترك أثرا إيجابيا ليس فقط على الحياة اليومية للشعوب في المنطقة بل أيضا على تعزيز السلام والاستقرار على جميع المستويات.
    Les parties sont convenues d'examiner les questions qui ont des incidences directes sur la vie quotidienne des populations. UN واتفق الطرفان على مناقشة المواضيع التي تؤثر مباشرة على الحياة اليومية للسكان.
    Les restrictions à la liberté de mouvement continuent de rendre difficile la vie quotidienne des populations et d'étrangler l'économie palestinienne. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل تعوق الحياة اليومية للسكان وتخنق الاقتصاد الفلسطيني.
    Sans la paix et la sécurité, il n'y a pas de coopération, cette coopération nécessaire au développement et à l'amélioration de la vie quotidienne des populations. UN من دون سلام وأمن لا يمكننا التعاون، فالتعاون مطلوب لإحداث التنمية وتحسين الحياة اليومية للناس.
    Les délégations ont estimé que le programme était efficace sur le plan de la gestion et utile pour améliorer la qualité de la vie quotidienne des populations pauvres. UN وأعربت الوفود عن وجهة نظر مفادها أن إدارة البرنامج تتسم بالفعالية وأنه مفيد في تحسين نوعية الحياة اليومية للناس الذين يعيشون في حالة فقر.
    Les restrictions à la liberté de mouvement continuent d'avoir des conséquences néfastes sur la vie quotidienne des populations et d'étrangler l'économie palestinienne. UN فالقيود على حرية التنقل لا تزال تعوق حياة الناس اليومية وتخنق الاقتصاد الفلسطيني.
    Nous avons également poursuivi nos travaux concernant tous les moyens possibles de renforcer la coopération en vue d'améliorer la qualité de la vie quotidienne des populations de Gibraltar et de la région de Campo. UN كما مضينا قدما في جهودنا المتعلقة بجميع الوسائل الممكنة لتعزيز التعاون بغية تحسين نوعية الحياة اليومية لسكان جبل طارق ومنطقة الكامبو.
    À cet effet, nous travaillons avec le Gouvernement burundais pour mettre au point des activités et des programmes susceptibles de servir de modèle pour des actions dans d'autres régions en vue d'améliorer la sécurité et la vie quotidienne des populations. UN وذلك هو السبب، على سبيل المثال، لعملنا مع حكومة بوروندي في تطوير الأنشطة والبرامج التي يمكن أن تكون نماذج للعمل تحتذى في أماكن أخرى، مما يحسِّن الأمن ويؤثر على الحياة اليومية للبشر.
    Le désarmement en ce qui concerne les armes classiques, en particulier les systèmes d'armement avancés, les armes légères et de petit calibre et les mines terrestres, retiennent plus qu'avant l'attention de la communauté internationale, étant donné leurs effets dévastateurs dans la vie quotidienne des populations, notamment dans les régions déchirées par des conflits. UN ما برحت الأسلحة التقليدية، ولا سيما ما يتعلق منها بمنظومات الأسلحة الرئيسية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية، تحظى باهتمام كبير متزايد من المجتمع الدولي نظرا لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنـزاعات.
    Le désarmement en ce qui concerne les armes classiques, surtout les systèmes d'armement avancés, les armes légères et les mines terrestres, retient plus qu'avant l'attention de la communauté internationale, étant donné les effets dévastateurs de ces armes dans la vie quotidienne des populations, notamment dans les régions déchirées par des conflits. UN ويحظى نزاع الأسلحة التقليدية، ولا سيما أنظمة الأسلحة الرئيسية والأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي نظراً لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات.
    Le désarmement classique, en particulier en ce qui concerne les principaux systèmes d'armes, les armes légères et de petit calibre, les mines terrestres et les munitions à dispersion retiennent plus qu'avant l'attention de la communauté internationale, étant donné leurs effets dévastateurs dans la vie quotidienne des populations, notamment dans les régions déchirées par des conflits. UN وتحظى الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية والذخائر العنقودية، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي نظرا لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات.
    Le désarmement classique, en particulier en ce qui concerne les principaux systèmes d'armes, les armes légères et de petit calibre, les mines terrestres et les munitions à dispersion retiennent plus qu'avant l'attention de la communauté internationale, étant donné leurs effets dévastateurs dans la vie quotidienne des populations, notamment dans les régions déchirées par des conflits. UN وتحظى الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية والذخائر العنقودية، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي نظرا لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات.
    L'action de la communauté internationale doit se traduire rapidement par des améliorations concrètes dans la vie quotidienne des populations sortant d'un conflit. UN ويجب أن تترجم الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي ترجمة سريعة عن طريق التحسين الملموس للحياة اليومية للسكان الخارجيين من نزاع ما.
    Les produits culturels sont conservés aussi bien dans les sites paléontologiques, archéologiques, historiques et sacrés, que dans des musées, dans des résidences et dans la vie quotidienne des populations. UN والمنتجات الثقافية محفوظة في مواقع المتحجرات ومواقع التنقيب عن الآثار والمواقع التاريخية والمقدسة، مثلما هي محفوظة في المتاحف والمنازل وفي الحياة اليومية للسكان.
    Les organismes des Nations Unies s'engagent à oeuvrer ensemble pour que ces 10 années d'action contribuent à améliorer, dans tous les pays, la vie quotidienne des populations autochtones. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة ملزمة بالعمل معا لضمان أن تعود سنوات من العمل بتحسينات في الحياة اليومية للسكان اﻷصليين في جميع البلدان.
    Les délégations ont estimé que le programme était efficace sur le plan de la gestion et utile pour améliorer la qualité de la vie quotidienne des populations pauvres. UN وأعربت الوفود عن وجهة نظر مفادها أن إدارة البرنامج تتسم بالفعالية وأنه مفيد في تحسين نوعية الحياة اليومية للناس الذين يعيشون في حالة فقر.
    Les crimes réprimés par des traités devraient y être inclus également étant donné que, comme les crimes relevant essentiellement de la compétence de la Cour, ils affectent la vie quotidienne des populations. UN ويجب للجرائم المستندة الى معاهدات أن تدرج أيضا حيث انها مثل الجرائم اﻷساسية ، تؤثر على الحياة اليومية للناس .
    S'il est vrai que la réforme est amorcée au sommet par ces mesures et d'autres qui concernent la direction au Siège, elle doit faire ses preuves sur le terrain, en introduisant des changements positifs dans la vie quotidienne des populations. UN وإذا كان اﻹصلاح يبدأ في القمة، فإنه بهذه التدابير وغيرها من الخطوات التي تؤثر على القيادة في المقر، يجب أن يثبت اﻹصلاح جدارته على الطبيعة، وذلك بتحقيق تغيير إيجابي في الحياة اليومية للناس.
    34. Les produits chimiques font désormais partie intégrante de la vie quotidienne des populations à travers le monde. UN 34- أصبحت المواد الكيميائية جزءا لا يتجزأ من حياة الناس اليومية في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد