ويكيبيديا

    "quotidiennement par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يوميا
        
    • يومياً
        
    • بصورة يومية من قبل
        
    Les dirigeants sont observés quotidiennement par leurs peuples et essuient souvent de sévères critiques, mais personne ne pense qu'on pourrait se passer de gouvernements. UN والذين يحكمون تفحصهم شعوبهم يوميا وتنتقدهم في بعض الأحيان بقسوة شديدة، ولكن لا أحد يقول إنه ينبغي ألا تكون هناك حكومة.
    Les femmes et les enfants qui meurent quotidiennement par manque de nourriture ont été relégués à l'arrière-plan comme s'ils étaient sans importance. UN أما النساء واﻷطفال الذين يموتون يوميا طلبا للغذاء فقد تواروا خلف الستار.
    Bien que l'on ait affirmé qu'il existait à présent un ordre nouveau, une telle déclaration est démentie quotidiennement par les événements qui se produisent dans toutes les régions du monde. UN ومع أنه قيل إن هناك اﻵن نظاما عالميا جديدا فإن هذا القول تناقضه يوميا اﻷحداث التي تقع في جميع أنحاء العالم.
    Actuellement, le mécanisme est actualisé quotidiennement par le fonctionnaire responsable des expéditions à la Section des achats. UN وفي الوقت الحالي يجري يوميا تحديث آلية تتبع التأخر في حالات التسليم من جانب معقب في قسم المشتريات.
    Des milliers d'espèces marines sont entraînées quotidiennement par les eaux de ballast des navires dans des voyages lointains vers de nouveaux milieux. UN 157 - تُحمل يوميا آلاف الأنواع البحرية في مياه صابورة السفن في رحلات قد تنقلها بعيدا إلى بيئات جديدة.
    Ces activités illégales et criminelles sont incessantes et perpétrées quotidiennement par les forces d'occupation israéliennes. UN ولا تنقطع هذه الأعمال غير القانونية والإجرامية، وتقوم قوات الاحتلال الإسرائيلية بارتكابها يوميا.
    En familiarisant les parlementaires avec les décisions et les recommandations débattues quotidiennement par les différentes commissions de l'Assemblée générale, on assurera un suivi plus efficace de ces questions au niveau politique national. UN وتعريف البرلمانيين بالقرارات والتوصيات التي تناقش يوميا في مختلف لجان الجمعية العامة من شأنه بالتأكيد أن يولد المزيد من المتابعة الفعالة لتلك المسائل على الصعيد السياسي الوطني.
    Il importe qu'alors que nous discutons de ces questions, nous gardions à l'esprit les souffrances effroyables occasionnées quotidiennement par les mines terrestres antipersonnel. UN وبينما نناقش هذه المسائل، من اﻷهمية بمكان أن نراعي المعاناة الرهيبـــة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يوميا.
    Toutes les armes sont vérifiées quotidiennement par des officiers ou des adjudants et un officier relève les numéros de série une fois par semaine. UN ويتأكد الضباط وضباط الصف يوميا من جميع الأسلحة ويقوم ضابط بمراقبة أرقامها التسلسلية مرة في الأسبوع.
    D'émissions diffusées quotidiennement par des stations de radio émettant en ondes courtes UN من البرامج الإذاعية التي تبث يوميا على الموجات القصيرة
    La cause de la paix et la primauté du droit international sont menacées quotidiennement par l'incompréhension culturelle et religieuse. UN إن قضية السلام وسيادة القانون الدولية معرضة يوميا لسوء الفهم الثقافي والديني.
    De même, les nombreuses attaques déclenchées quotidiennement par Israël au nord de cette région confirment sans aucune équivoque l'échec de ce concept. UN كذلك إن الهجمات العديدة التي تقوم بها اسرائيل يوميا شمال تلك المنطقة تؤكد بما لا يقبل اللبس فشل هذا المفهوم الذريع.
    Des conseils ont été fournis quotidiennement par courrier électronique sur des questions liées au personnel des missions. UN أسديت يوميا المشورة عبر البريد الإلكتروني بشأن المسائل التي تمس موظفي البعثات
    Cette explication, que le Rapporteur spécial s'est délibérément abstenu de donner, est confirmée quotidiennement par le retour librement consenti de ces réfugiés dans les régions tenues par le Gouvernement lorsqu'ils ont la possibilité de le faire. UN ويتجلى هذا التفسير، الذي تلافاه المقرر الخاص عن عمد، في العودة الطوعية يوميا لهؤلاء اللاجئين إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة متى سنحت لهم الفرصة للقيام بذلك.
    La vie de ces femmes est menacée quotidiennement par les forces israéliennes, comme en témoignent les incidents les plus récents, et elles sont privées de leurs droits à la liberté, à l'éducation et aux soins de santé. UN فالمرأة هناك تعيش حياة مهددة يوميا على أيدي القوات الإسرائيلية، على نحو ما تشهد به الحوادث الأخيرة، فهي محرومة من حقوقها في الحرية والتعليم والرعاية الصحية.
    Toute autre implication est une invention de l'orateur précédent, qui cherche à excuser les crimes d'agression et de transfert commis quotidiennement par Israël dans les territoires occupés en République arabe syrienne, en Jordanie et au Liban et dans les territoires palestiniens occupés. UN وأي تأويل آخر للبيان لا يعدو أن يكون تلفيقا من المتحدثة السابقة في مسعى لتبرير جرائم العدوان ونقل السكان التي ترتكبها إسرائيل يوميا في الأراضي التي تحتلها في الجمهورية العربية السورية والأردن ولبنان وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les modèles utilisés pour la prévision doivent être réactualisés quotidiennement par l’intégration des données d’observation recueillies dans le monde entier. UN وتحتاج جميع النماذج التنبؤية الى بيانات رصد عالمية لتيسير صدورها يوميا .
    19. S’agissant de la promotion de la destination “Afrique” auprès des investisseurs et des touristes, les images véhiculées quotidiennement par les médias à travers le monde entier sont celles d’une Afrique miséreuse, livrée aux guerres tribales – une Afrique en perdition. UN ٩١- أما فيما يتعلق بالترويج لافريقيا كمقصد للمستثمرين والسائحين، فإن الصورة التي تنقلها وسائط اﻹعلام يوميا في شتى أنحاء العالم هي صورة قارة مصابة بالفقر والحروب القبلية، أي قارة في طريقها إلى الجنوح.
    Avant la réorganisation, il n'existait aucune procédure pour assurer la communication systématique des décisions rendues quotidiennement par les Chambres de première instance aux autres équipes chargées des procès ou aux juristes associés à la conduite des enquêtes. UN وقبيل إعادة التشكيل، لم تكن توجد إجراءات لكفالة النشر المنظم لﻷحكام الصادرة يوميا في الدائرتين الابتدائيتين على أفرقة المحاكمة اﻷخرى أو على المحامين في أفرقة التحقيق.
    Je représente aussi, paradoxalement, un pays dont les couloirs aériens sont empruntés quotidiennement par quelque 400 vols commerciaux réguliers, auxquels nos services aéronautiques offrent toujours l'assistance et la coopération voulues. UN ومن المفارقة أن أُمثل أيضا البلد الذي يمر يوميا عبر ممراته الجوية ما يقارب ٤٠٠ رحلة تجارية منتظمة تقدم لها خدماتنا للملاحة الجوية دائما الدعم والتعاون اللازمين.
    Un montant total de 10 dollars namibiens est versé quotidiennement par enfant. UN ويتم تقديم ما مجموع 10 دولار ناميبي يومياً عن كل طفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد