Les directives publiées par l'État couvrent les dépenses courantes quotidiennes de subsistance. | UN | وتشتمل المبادئ التوجيهية التي وضعتها الدولة على النفقات المعيشية اليومية الجارية. |
En fait, nombre des activités quotidiennes de l'ONU visent à contribuer à la culture de la paix. | UN | وفي الواقع، يهدف الكثير من الأنشطة اليومية في الأمم المتحدة إلى المساهمة في ثقافة السلام. |
Les patrouilles quotidiennes de la Mission, par exemple, ont dû être ramenées de 60 en moyenne, avant l'arrêt des livraisons, à une vingtaine. | UN | فدوريات البعثة اليومية مثلا تراجع عددها من 60 دورية في المتوسط قبل وقف الإمداد بالوقود إلى ما يناهز 20 دورية. |
Je ne participerai pas aux activités quotidiennes de la base. | Open Subtitles | ليس لدي أي نية للتدخل بالعمليات اليومية للقاعدة |
Opérations quotidiennes de suivi, de surveillance et d'interception par des équipes spéciales interinstitutions dans les ports et les aéroports nationaux et internationaux; | UN | قيام فرق عمل مشتركة بين الوكالات بعمليات رصد ومراقبة وتدخل يومية في المطارات والموانئ الدولية والمحلية؛ |
La salle des opérations est utilisée pour les séances quotidiennes de passation des consignes et pour des séances spéciales d'information des personnalités. | UN | وتستخدم هذه الغرفة ﻷغراض الجلسات اﻹعلامية اليومية وللجلسات اﻹعلامية المخصصة للشخصيات الهامة. |
À tous les stades, dans de nombreuses questions quotidiennes de gestion, le rôle du Président de la Commission et d'autres membres du Bureau, ainsi que celui du Secrétariat, est important. | UN | وخطـــوة فخطوة، في مسائل اﻹدارة اليومية العديدة، تظهر أهمية أدوار رئيس اللجنة وسائر أعضاء هيئة المكتب وكذلك اﻷمانة. |
La chasse aux pingouins, l'évacuation en mer de déchets par les bateaux de croisière et les opérations quotidiennes de fonctionnement des installations de recherche scientifique continuent de polluer l'Antarctique. | UN | إن صيد البطريق، وانتشار المخلفات من سفن الرحلات والعمليات اليومية لمنشآت اﻷبحاث العلمية أمور تواصل تلويث أنتاركتيكا. |
Ils constituent la base des activités quotidiennes de protection. | UN | وهي تعتبر القاعدة ﻷنشطة الحماية اليومية. |
Elle aide le Premier ministre dans les tâches quotidiennes de son Ministère. | UN | وهي تقدم المساعدة لرئيس الوزراء في قيامه بالأعمال اليومية لوزارة شؤون تنمية المرأة. |
À la Banque mondiale, le vice-président en charge de l'audit participe aux réunions quotidiennes de direction. | UN | وفي البنك الدولي، يشارك نائب الرئيس المعني بمراجعة الحسابات في الاجتماعات اليومية التي تعقدها الإدارة التنفيذية. |
Technicien comptable: personne qualifiée qui effectue de nombreuses tâches quotidiennes de comptabilité. | UN | فني المحاسبة: شخص مؤهل يقوم بالعديد من المهام اليومية في مجال بيئة المحاسبة. |
Un technicien comptable est une personne qualifiée qui effectue de nombreuses tâches quotidiennes de comptabilité. | UN | ني المحاسبة شخص مؤهل يقوم بالعديد من المهام اليومية في مجال بيئة المحاسبة. |
À la Banque mondiale, le vice-président en charge de l'audit participe aux réunions quotidiennes de direction. | UN | وفي البنك الدولي، يشارك نائب الرئيس المعني بمراجعة الحسابات في الاجتماعات اليومية التي تعقدها الإدارة التنفيذية. |
Les enfants ne font que répondre aux brutalités quotidiennes de l'occupation israélienne. | UN | والأطفال يستجيبون فحسب للوحشية اليومية للاحتلال الإسرائيلي. |
Le Secrétaire général nomme le Directeur de l'INSTRAW, qui supervise les activités quotidiennes de l'Institut, après avoir consulté le Conseil d'administration. | UN | ويعين الأمين العام مديـرة للمعهد، وهي تشرف على أنشطة المعهد اليومية بعد استشارة المجلس. |
Des communiqués de presse seraient également publiés sur les séances quotidiennes de chaque organe. | UN | كما ستصدر نشرات تغطي الاجتماعات اليومية التي تعقدها كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Moka, un jeune Maori, a parlé des luttes quotidiennes de la plupart des peuples autochtones pour maintenir leur langage et leurs traditions. | UN | وتكلم موكا، وهو شاب من قبيلة الماوري، عن المعارك اليومية لأكثرية السكان الأصليين للمحافظة على لغتهم وتقاليدهم. |
La MONUC mène, à l'échelle du pays tout entier, des activités quotidiennes de sensibilisation des collectivités, de dissémination de l'information et de diffusion qui reflètent tous les aspects de son mandat. | UN | وتجري البعثة أنشطة يومية للتوعية المجتمعية، وأنشطة للنشر والبث في جميع أنحاء البلد تعكس كامل نطاق ولاية البعثة. |
Certaines semaines, la FINUL a enregistré des violations quasi quotidiennes de la Ligne bleue. | UN | وسجلت القوة في بعض الأسابيع انتهاكات يومية تقريبا وقعت عبر الخط الأزرق. |
Les émissions de la radio sont aussi diffusées sur Internet; les Haïtiens de l'étranger qui ont pu ainsi y avoir accès ont favorablement réagi aux émissions quotidiennes de service public diffusées en créole et en français. | UN | وتبث البرامج الإذاعية أيضا على شبكة الإنترنت، وهذا ما سمح بفتح باب التواصل مع أبناء هايتي الذين يعيشون في الخارج والذين تجاوبوا مع ما تبثه الإذاعة العامة يوميا من برامج باللغتين الكريول والفرنسية. |
Elle avait été transférée en septembre 2000 du quartier de sécurité maximale au quartier de < < sécurité moyenne spéciale > > où elle bénéficiait de certains privilèges tels qu'une heure supplémentaire de visite, deux heures quotidiennes de promenade et la possibilité de travailler et d'avoir des activités éducatives. | UN | وكانت قد نُقلت في أيلول/سبتمبر 2000 من جناح الأمن المشدد إلى جناح " الأمن الخاص المتوسط " حيث تمتعت بامتيازاتٍ أخرى مثل تلقي زيارات لمدة ساعة في الأسبوع وقضاء ساعتين يومياً في ساحة السجن وممارسة أنشطة مهنية وتعليمية. |
Le Comité consultatif est d'avis qu'il faut continuer à tenter de lever au plus haut niveau ces obstacles opérationnels, qui ont de lourdes incidences pour les activités quotidiennes de la Mission tant sur le plan financier que sur celui | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الاستمرار على أعلى المستويات في معالجة هذه العوائق التشغيلية التي لها آثار مالية وأمنية بالغة على السير اليومي لأعمال البعثة (انظر قرار مجلس الأمن 1586 (2005)). (الفقرتين 25 و 26). |