ويكيبيديا

    "règle coutumière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاعدة عرفية
        
    • القاعدة العرفية
        
    • من القوانين العرفية
        
    • العُرف
        
    • قواعد عرفية
        
    • قانون عرفي
        
    • بالقاعدة العرفية
        
    Ainsi, en incluant la disposition, la Commission codifierait une règle coutumière régionale qui pouvait légitimement être élevée au rang de règle universelle. UN واللجنة، بإدراجها هذا الحكم، إنما تدوِّن قاعدة عرفية إقليمية، يمكن بصورة مشروعة أن ترقى إلى مستوى قاعدة عالمية.
    Toutefois, il porte sur les effets d'une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle coutumière et non sur sa validité. UN ولكن هذه الفقرة تتعلق بآثار التحفظ على نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة عرفية ولا يتعلق بصحة التحفظ.
    Certains auteurs font observer que la reconnaissance d'un droit à un environnement sain dans des constitutions nationales préfigure l'émergence d'une règle coutumière. UN ويلاحظ بعض المعلقين أن الاعتراف بحق التمتع ببيئة صحية بالاستناد إلى الدساتير الوطنية يرسي الأساس لإجراء مناقشة تركز على ظهور قاعدة عرفية.
    Si la règle coutumière n'appartient pas à la catégorie du jus cogens, un rapport contractuel spécial de cette nature n'est pas nul en soi. UN فإذا كانت القاعدة العرفية لا تندرج في فئة القواعد الآمرة، لا تكون العلاقة التعاقدية الخاصة على هذا النحو باطلة في حد ذاتها.
    Le respect ou les conséquences du non-respect de la règle coutumière ne font pas partie du régime juridique créé par le traité, mais relèvent du droit international général et évoluent avec celui-ci. UN واحترام القاعدة العرفية أو نتائج عدم احترامها لا تندرج في النظام القانوني الذي أنشأته المعاهدة، لكنها تندرج في إطار القواعد العامة للقانون الدولي وتتطور معها.
    En outre, < < il est contraire au Pacte qu'une restriction soit inscrite dans une règle traditionnelle, religieuse ou toute autre règle coutumière > > . UN وعلاوة على ذلك، " فإن تكريس التقييد في القوانين التقليدية أو الدينية أو غيرها من القوانين العرفية يتنافى مع العهد " ().
    La question de savoir si une règle coutumière interdisant la peine de mort est en train d'apparaître ou est déjà apparue est examinée ci-après. UN وترد أدناه مناقشة عما إذا كانت هناك قاعدة عرفية مناهضة لحكم الإعدام في مرحلة البروز أم أنها برزت بالفعل.
    Il recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toute circonstance. UN وهو يوصي بإجراء دراسة قانونية أشمل عن نشوء قاعدة عرفية تحظر اللجوء إلى عقوبة الإعدام مهما كانت الظروف.
    La protection diplomatique, même si elle n'a pour objet que de protéger des particuliers contre un gouvernement étranger, est par contre une règle coutumière de droit international d'application universelle, susceptible d'offrir un recours plus utile. UN ومن جهة أخرى فإن الحماية الدبلوماسية، وإن كانت متاحة فقط لحماية الأفراد من حكومة أجنبية، إلا أنها قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي تنطبق عالميا ويمكنها أن تقدم وسيلة انتصاف أكثر فعالية.
    La compatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité était une règle coutumière tout en ne constituant pas une règle impérative du droit international. UN وتَوافُق التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها قاعدة عرفية من دون أن تكون قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي.
    3.1.8 Réserves portant sur une disposition énonçant une règle coutumière UN 3-1-8 التحفظات المتعلقة بحكم ينص على قاعدة عرفية
    3.1.8 Réserves portant sur une disposition énonçant une règle coutumière UN 3-1-8 التحفظات المتعلقة بحكم ينص على قاعدة عرفية
    Elle est sans valeur juridique du point de vue de la formation d'une règle coutumière interdisant le recours aux armes nucléaires en tant que telles. UN وليس لها أي أهمية قانونية من وجهة نظر تكوين قاعدة عرفية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية في حد ذاتها.
    Dans tous les cas, une règle coutumière de droit international n'apparaît pas tant que ses deux éléments ne sont pas solidement établis. UN وفي جميع الحالات، لا تظهر القاعدة العرفية للقانون الدولي ما لم يتقرر هذان العنصران بصورة راسخة.
    La France considère que le projet d'article 14 énonce convenablement la règle coutumière de l'épuisement des voies de recours internes. UN تعتبر فرنسا أن مشروع المادة 14 يعرض بالشكل المناسب القاعدة العرفية المتعلقة باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Il semble que cette règle coutumière constitue une exception à la règle générale accordant l'immunité fonctionnelle aux organes de l'État pour les actes qu'ils accomplissent à titre officiel. UN ومن الواضح أن هذه القاعدة العرفية تشكل استثناءً يشذ عن القاعدة العامة التي تُمنح بمقتضاها الحصانة الوظيفية لأجهزة الدولة فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها بصفتها الرسمية.
    Ce même membre ne voyait pas pourquoi l'État auteur d'une déclaration ne pourrait pas, en quelque sorte, faire une proposition à ses partenaires signataires d'un traité, et encore moins pourquoi il ne pourrait pas faire une déclaration unilatérale qui étendrait ou amplifierait les obligations lui incombant en vertu de la règle coutumière en question. UN وقال إنه لا يرى أي مانع في أن تقدم الدولة المعلنة عرضا لدول شريكة معها في معاهدة من المعاهدات ناهيك عن أن تصدر إعلانا انفراديا تمدد أو توسع بمقتضاه التزاماتها بموجب القاعدة العرفية المعنية.
    Au lieu de commencer la section consacrée aux contre-mesures par une polémique sur ce qu’il faut entendre par «mesures conservatoires», le projet devrait reprendre la règle coutumière fondamentale qui veut que le recours aux contre-mesures est légitime avant les négociations et pendant les négociations. UN وبدل جعل الفرع المتعلق بالتدابير المضادة مفتوحا للمنازعات بشأن معنى التدابير المؤقتة، ينبغي أن يعكس المشروع القاعدة العرفية اﻷساسية القائلة بجواز التدابير المضادة قبل المفاوضات وأثناءها. ولذا
    — En dernier lieu, il va sans dire que la notion de règle coutumière ne saurait être synonyme de norme impérative du droit international. UN - أخيرا، غني عن القول إن مفهوم القاعدة العرفية لا يمكن أن يكون مرادفاً لقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    Il peut s'agir du droit établi par un privilège parlementaire et des dispositions relatives à l'outrage à magistrat. Étant donné que toute restriction à la liberté d'expression constitue une atteinte grave aux droits de l'homme, il est contraire au Pacte qu'une restriction soit inscrite dans une règle traditionnelle, religieuse ou toute autre règle coutumière. UN وقد يشمل القانون قوانين تتعلق بالامتيازات البرلمانية() وقوانين انتهاك حرمة المحكمة() ونظراً إلى أن أي تقييد لحرية التعبير يشكل انتقاصاً خطيراً من حقوق الإنسان، فإن تكريس التقييد في القوانين التقليدية أو الدينية أو غيرها من القوانين العرفية يتنافى مع العهد().
    3) La pratique des États-Unis à ses débuts corrobore en particulier cette règle coutumière. UN (3) وتميل الممارسة المبكرة للولايات المتحدة، بوجه خاص، إلى تأييد هذا العُرف.
    Il semble prématuré, car il n'y a pas encore de règle coutumière sur le sujet. UN ويبدو أن هذا الأمر سابق لأوانه، حيث لا توجد حتى الآن قواعد عرفية لتغطية هذا الموضوع.
    Quant à l'objection, plus fréquemment faite, au concept de présomption positive visé dans la directive 4.5.2, l'intervenant souligne qu'il n'existe aucune règle coutumière en la matière et qu'il serait, par conséquent, utile de résoudre cette incertitude. UN 60 - أما فيما يتعلق بأكثر الاعتراضات شيوعا على مفهوم القرينة الإيجابية الواردة في المبدأ التوجيهي 4-5-2، شدد على أنه لا وجود لأي قانون عرفي في هذا الصدد وأنه سيكون من المفيد إيجاد حل لحالة التذبذب تلك.
    Il va sans dire que la réserve n'a rien à faire avec la règle coutumière en tant que telle. UN وغني عن البيان أن التحفظ لا علاقة لـه بالقاعدة العرفية في حد ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد