ويكيبيديا

    "règlement à l'amiable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسوية ودية
        
    • التسوية الودية
        
    • التسوية غير الرسمية
        
    • أُبرم الاتفاق الودي
        
    • المتعلق بالتسوية الودية
        
    • تسويات خارج المحاكم
        
    • تسويات ودية
        
    • النظام غير الرسمي
        
    • التوصل إلى تسوية خارج المحكمة
        
    • التوصل إلى حل ودي
        
    • التسويات الودية
        
    • حلها ودياً
        
    • حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية
        
    • الوساطة في الأمم
        
    • المظالم وخدمات الوساطة في
        
    Un règlement à l'amiable lorsqu'il y a décès serait contraire à cette obligation qu'impose le droit international. UN ويشكل السعي إلى تسوية ودية لقضية قتل ما خرقا لهذا الالتزام بموجب القانون الدولي.
    L'interdiction faite aux témoins de communiquer avec la partie adverse, de négocier avec celle-ci ou d'accepter un règlement à l'amiable des aspects civils ou pénaux de l'affaire; UN منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛
    Examen provisoire de l'affaire par le Comité au sujet de la proposition de règlement à l'amiable UN نظر اللجنة بصفة مؤقتة في التسوية الودية المقترحة
    Il y a toutefois des difficultés à surmonter pour que le règlement à l'amiable devienne le moyen majoritaire de règlement des différends. UN بيد أنه يوجد عدد من الصعوبات التي يلزم تخطيها حتى تصبح التسوية غير الرسمية النهج المفضل لتسوية المنازعات.
    C'est pour ces raisons que l'auteur a retardé les procédures devant la Cour pour ne pas entamer des dépenses inutiles advenant un règlement à l'amiable. UN ولهذه الأسباب، أجّل صاحب البلاغ تقديم الدعوى إلى المحكمة تفادياً لتحمّل نفقات مالية لا طائل منها في انتظار تسوية ودية.
    La commission de conciliation aide les parties au différend, de façon indépendante et impartiale, à parvenir à un règlement à l'amiable. UN تساعد هيئة التوفيق الطرفين في النزاع بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية لنزاعهما.
    Accepter la compétence et l'assistance des organes de traités pour atteindre un règlement à l'amiable dans des cas individuels. UN قبول اختصاص اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان للمساعدة في التوصل إلى تسوية ودية في الحالات الفردية.
    En 1971, les auteurs ont accepté un règlement à l'amiable pour une partie de leurs revendications. UN وفي عام 1971 اتفق أصحاب البلاغ على تسوية ودية فيما يتعلق بجزء واحد من المطالبة.
    Avant qu'une décision soit prise sur le fond, un règlement à l'amiable a été conclu entre la Bolivie et le demandeur. UN وقبل البت في الأساس الموضوعي للقضية، تم الاتفاق على تسوية ودية بين بوليفيا ومقدم الالتماس.
    1. La commission de conciliation aide les parties au différend, de façon indépendante et impartiale, à parvenir à un règlement à l'amiable. UN تساعد هيئة التوفيق طرفي النزاع بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية لنزاعهما.
    :: Le recours au règlement à l'amiable dans certaines régions rurales; UN :: اللجوء إلى التسوية الودية في بعض المناطق الريفية؛
    Examen provisoire de l'affaire par le Comité au sujet de la proposition de règlement à l'amiable UN نظر اللجنة بصفة مؤقتة في التسوية الودية المقترحة
    Les deux Parties ont exprimé à la Cour leur reconnaissance pour sa contribution au règlement à l'amiable de ce différend. UN وشكر الطرفان معا المحكمة على إسهامها في التسوية الودية لهذه المنازعة.
    :: règlement à l'amiable de 25 % des affaires qui concernent le personnel des missions de maintien de la paix UN :: التسوية غير الرسمية لنسبة 25 في المائة من القضايا ذات الصلة بحفظ السلام
    Le règlement à l'amiable est intervenu entre l'auteur et trois (non deux) des parties, à savoir la ville de Boisbriand et les deux assureurs. UN وقد أُبرم الاتفاق الودي بين صاحب البلاغ وثلاثة أطراف (وليس طرفين) هي مدينة بوابرياند وشركتا تأمينها.
    6. À sa quatre-vingt-treizième session, en juillet 2008, le Comité a examiné la proposition de règlement à l'amiable présentée par l'État partie. UN 6- نظرت اللجنة في دورتها الثالثة والتسعين المعقودة في تموز/يوليه 2008 في مقترح الدولة الطرف المتعلق بالتسوية الودية.
    Il note aussi avec inquiétude le fait qu'il est courant de ne pas signaler ces cas en partie à cause des pressions qui s'exercent sur les victimes pour qu'elles recourent à un règlement à l'amiable. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق انتشار نقص الإبلاغ، الذي يعزى جزئياً إلى الضغوط التي تمارس على الضحايا للجوء إلى تسويات خارج المحاكم.
    Le Bureau du Procureur général de l'État a amorcé avec toutes les personnes qui ont été victimes de violations des droits de l'homme des pourparlers en vue de trouver des accords de règlement à l'amiable pour réparer les préjudices causés. UN وقد بدأ مكتب المدعي العام للدولة محادثاته مع كل من عانوا من انتهاكات حقوق الإنسان بهدف التوصل إلى تسويات ودية تحاول إصلاح الضرر الذي وقع.
    Les principaux utilisateurs du mécanisme de règlement à l'amiable des différends sont des administrateurs en poste dans des bureaux hors Siège. UN والمستعملون الرئيسيون لهذا النظام غير الرسمي لحل المنازعات هم موظفون من الفئة الفنية موجودين في أماكن خارج المقر.
    Le Président a expliqué qu'il s'agissait d'une affaire où la possibilité de recourir au Tribunal avait contribué à favoriser un règlement à l'amiable. UN وذكر الرئيس أن المساعدة المقدمة من المحكمة قد ساعدت في هذه القضية في التوصل إلى تسوية خارج المحكمة.
    Elle a une fois encore appuyé le projet de résolution car elle croit fermement au système multilatéral et à sa capacité de pousser à un règlement à l'amiable du conflit, négocié de bonne foi par les parties prenantes. UN وقد أيد بلده مرة أخرى مشروع القرار بسبب اعتقاده الراسخ بالنظام المتعدد الأطراف وقدرته على التوصل إلى حل ودي للنزاع، يتم التفاوض حوله بحسن نية.
    Le Comité consultatif a toujours soutenu toutes les mesures qui facilitent un règlement à l'amiable des différends et réduisent le nombre d'affaires donnant lieu à une procédure formelle. UN 34 - وقد دأبت اللجنة الاستشارية على تأييد جميع التدابير التي تيسر التسويات الودية للمنازعات وتقلل الدعاوى.
    1. Les plaintes de travailleurs visant des employeurs sont étudiées et l'on s'efforce de régler les litiges dans un délai d'une semaine. Faute d'un règlement à l'amiable, les tribunaux compétents sont immédiatement saisis. UN (1) استقبال الشكاوى المقدمة من العمال ضد أصحاب الأعمال ومحاولة حلها خلال أسبوع كأقصى حد، وإذا ما تعذر حلها ودياً تم إحالتها مباشرة للمحكمة المختصة.
    12. Réaffirme que le règlement à l'amiable des différends est un élément crucial du système d'administration de la justice et souligne que la procédure non formelle doit être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles; UN 12 - تؤكد من جديد أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى قضائية غير ضرورية؛
    Le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies s'emploie, avec les hauts responsables, l'Administration et les associations du personnel à encourager le règlement à l'amiable, par recours à la médiation et aux services de l'Ombudsman. UN ويعمل مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة مع القيادات العليا، والإدارة، ورابطات الموظفين على تشجيع التسوية غير الرسمية عن طريق الوساطة وخدمات أمين المظالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد