ويكيبيديا

    "règlement définitif de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسوية نهائية
        
    • حل نهائي
        
    • التسوية النهائية
        
    • الحل النهائي
        
    Nous espérons pouvoir continuer à coopérer avec lui pour parvenir à un règlement définitif de la crise haïtienne. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن من مواصلة التعاون معه بغية كفالة تسوية نهائية لﻷزمة الهايتية.
    Qui plus est, il a été convenu de clauses raisonnables en vertu desquelles nul ne peut être maintenu en détention pendant plus de deux ans sans règlement définitif de son affaire. UN وعلاوة على ذلك، تم وضع شروط معقولة لا يمكن بموجبها إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز أكثر من سنتين بدون التوصل إلى تسوية نهائية للقضية المعنية.
    La seule pièce fournie par BRL est une copie de la proposition de règlement définitif ainsi que deux télex confirmant le règlement définitif de principe sous réserve de la signature par les parties. UN والدليل الوحيد الذي قدمته الشركة هو نسخة من الاقتراح بشأن تسوية نهائية مشفوعاً بتلكسين يؤكدان التسوية النهائية المتفق عليها من حيث المبدأ رهنا بتوقيع الطرفين عليها.
    Cette voie ne mène nulle part. La violence, les destructions et le recours à la force militaire ne mèneront jamais à un règlement définitif de ce conflit. UN فالعنف والدمار واستخدام القوة العسكرية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يؤدي إلى حل نهائي لهذا الصراع.
    Notre pays s'est toujours employé à promouvoir un règlement définitif de la question de Palestine afin d'aboutir à une paix stable et durable dans la région du Moyen-Orient. UN لقد ناضل بلدنا دائما للوصول إلى حل نهائي لقضية فلسطين بهدف تحقيق سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط.
    L’expert indépendant a évoqué, à maintes reprises, la nécessité d’un règlement définitif de ce dossier. UN وأشار الخبير المستقل في مناسبات عديدة إلى ضرورة التسوية النهائية لهذا الملف.
    Les éléments du règlement définitif de la question palestinienne sont connus. UN إن عناصر التسوية النهائية للقضية الفلسطينية معروفة لنا جميعا.
    Nous contribuerons ainsi au règlement définitif de la crise. UN وعلى هذا النحو يمكننا أن نسهم في الحل النهائي لﻷزمة.
    De toute évidence, tout règlement définitif de la question des frontières entre les deux États doit faire l'objet d'un accord entre les deux parties concernées. UN ومن الواضح أن أي تسوية نهائية لمسألة الحدود بين الدوليتين يجب أن تخضع لاتفاق بين الطرفين المعنيين.
    Cet élan doit être poursuivi pour permettre le règlement définitif de cette question. UN ويجب أن يستمر ذلك العمل من أجل تسوية نهائية لهذه القضية.
    Nous espérons que la mise en oeuvre rapide de cette résolution mènera à un règlement définitif de cette question et à la levée des sanctions à l'encontre de la Libye. UN ويؤمل في أن يفضي التنفيذ المبكر لهذا القرار إلى تحقيق تسوية نهائية لهذه المسألة. ورفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Il ne reste plus qu'à mettre au point les dispositions pratiques d'un règlement définitif de la question. UN وإنه لم يعد يبقى سوى إعداد الترتيبات العملية لتسوية المسألة تسوية نهائية.
    De la même façon, le Département doit continuer à faire connaître les activités que l'Organisation mène au Moyen-Orient jusqu'à ce qu'intervienne le règlement définitif de la question de Palestine. UN وعلى نفس النحو، لا بد أن تواصل اﻹدارة التعريف باﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة في الشرق اﻷوسط لحين التوصل الى تسوية نهائية لقضية فلسطين.
    Décide de continuer à examiner la question des îles Malouines lors de ses prochaines sessions ordinaires jusqu'au règlement définitif de cette question. " UN " تقرر مواصلة بحث هذه المسألة في الدورات اللاحقة التي تعقدها الجمعية العامة الى حين التوصل الى حل نهائي لها.
    Ces exemples édifiants montrent que les conflits les plus virulents peuvent être résolus et nous laissent espérer sincèrement que ce même esprit présidera à la quête d'un règlement définitif de la question de l'isolement maritime de la Bolivie, qui dure déjà depuis 114 longues années. UN هذه اﻷمثلة المضيئة لكيفية حل أشد الصراعات مرارة، تثير فينا رغبة مخلصة في أن نستلهم نفس الروح في بحثنا عن حل نهائي لوضع بوليفيا الذي دام لمدة ١٤١ سنة باعتبارها أرضا مغلقة.
    On se souviendra que, dans ce communiqué, les Ministres des affaires étrangères espagnol et britannique sont convenus de se réunir chaque année à tour de rôle dans chacune des deux capitales dans le but de parvenir à un règlement définitif de la question de Gibraltar. UN وتجدر الإشارة إلى أنه، وفقا للبيان، اتفق وزيرا خارجية اسبانيا والمملكة المتحدة على عقد اجتماعات سنوية في عاصمتي البلدين بالتناوب بهدف التوصل إلى حل نهائي لمشكلة جبل طارق.
    Ladite force d'interposition ou d'observation oeuvrera à assurer la démilitarisation de la zone de Mansoa, en attendant le règlement définitif de la crise par la voie de la négociation, tel que prévu par le Protocole d'accord. UN وتتولى قوة الفصل أو المراقبة هذه وتضمن أيضا، تجريد قطاع مانسوا من السلاح، إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي عن طريق عملية التفاوض، المنصوص عليها أيضا في مذكرة التفاهم.
    Ces pourparlers ouvrent des perspectives heureuses pour le règlement définitif de ce conflit qui n'a que trop duré. UN إن هذه المحادثات تفتح آفاقا جديدة أمام التسوية النهائية لهذا الصراع، الذي دام أمدا أطول مما ينبغي.
    Reporter le règlement définitif de ces crises pourrait avoir des conséquences irréversibles. UN وتأجيل التسوية النهائية لتلك الأزمات، يمكن أن يخلِّف عواقب وخيمة يتعذر عكس مسارها.
    Nous sommes convaincus que si les quatre membres conjuguent leurs efforts et coordonnent leurs travaux, ils seront capables de jouer un rôle déterminant pour le règlement définitif de la question de Palestine. UN ونحن نؤمن بأن الأربعة أعضاء قادرون على لعب دور حاسم في إيجاد التسوية النهائية متى وحّدوا جهودهم ونسّقوا أعمالهم.
    Tant qu'un règlement définitif de la question de Palestine ne sera pas trouvé, la paix ne pourra prévaloir au Moyen-Orient. UN وما دام الحل النهائي لقضية فلسطين لا يزال بعيد المنال، فلن يسود السلام في الشرق الأوسط.
    Un règlement définitif de la question doit prendre en compte les préoccupations légitimes des Israéliens et des Palestiniens. UN إن الحل النهائي لتلك المسألة يجب أن يأخذ بعين الاعتبار الشواغل المشروعة لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد