ويكيبيديا

    "règlement de ces questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل هذه المسائل
        
    • تسوية هذه المسائل
        
    • حل هذه القضايا
        
    • لتسوية هذه المسائل
        
    • معالجة هذه القضايا
        
    • حسم هذه المسائل
        
    • حل تلك المسائل
        
    Le règlement de ces questions, en conformité avec la pratique et le droit internationaux, contribuera à l'élimination des tensions et au rétablissement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN وسوف يسهم حل هذه المسائل وفقا للقانون والممارسات الدولية في القضاء على التوتر وفي إعادة اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Bien que le règlement de ces questions puisse exiger une réflexion approfondie de notre part, c'est là un effort que nous devons faire maintenant. UN وعلى الرغم من أن حل هذه المسائل قد يتطلب قدرا كبيرا من التفكير، يجب علينا أن نبذل ذلك الجهد الآن.
    Les États ont aussi une responsabilité dans le règlement de ces questions. UN وقالت إنه يقع على عاتق الدول كذلك أن تساعد في حل هذه المسائل.
    Le règlement de ces questions relève des négociations, mais il est temps aujourd'hui d'examiner ce vaste domaine. UN وفي حين يستصوب ترك تسوية هذه المسائل إلى المفاوضات، فإن هذا الموضوع الواسع ينبغي أن يناقش الآن.
    Une solution à long terme entre les deux pays passe nécessairement par le règlement de ces questions. UN ويلزم تسوية هذه المسائل أيضا من أجل الشروع في البحث عن حل طويل الأمد بين البلدين.
    Tout nouveau retard dans le règlement de ces questions risque de compliquer la situation et d'entraîner un conflit imprévu. UN علما بأن المزيد من التأخر في حل هذه القضايا قد يعقِّد الحالة، ويؤدي إلى نزاع غير مبيَّت.
    Nous devrons donc consacrer une attention accrue au règlement de ces questions. UN ولذلك، يتعين علينا أن نكرس مزيدا من الاهتمام لتسوية هذه المسائل.
    La participation de partenaires du secteur privé et du secteur non gouvernemental est capitale pour le règlement de ces questions. UN وتعتبر مشاركة الشركاء في القطاعات الخاصة وغير الحكومية أساسية في معالجة هذه القضايا.
    La longévité du Traité dépendra en fin de compte du règlement de ces questions et de la sincérité dont feront preuve les États dotés d'armes nucléaires en honorant leurs obligations. UN إن طول فترة المعاهدة سيتوقف في نهاية اﻷمر على حسم هذه المسائل وعلى صدق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في الوفاء بالتزاماتها.
    Le Rapporteur spécial semble se rendre compte de la difficulté, mais il est probable que le règlement de ces questions à la CDI sera difficile. UN وقال إنه يبدو أن المقرر الخاص قد لاحظ هذه المشكلة، وإن كان حل هذه المسائل في اللجنة سيكون صعباً على الأرجح.
    On a assuré la liaison avec les organisations et associations régionales et interrégionales en vue de faciliter le règlement de ces questions chaque fois que leur concours était indispensable. UN وجرت مداومة الاتصال مع المنظمات والرابطات الاقليمية واﻷقاليمية لتيسير حل هذه المسائل حيثما كان التعاون معها يمثل عاملا من عوامل حلها.
    On continuera à organiser des missions spéciales en fonction des besoins. On assurera la liaison avec les secrétariats des organisations et associations régionales et interrégionales pour faciliter le règlement de ces questions chaque fois que la coopération de ces organisations sera jugée utile. UN وسيستمر إيفاد البعثات المخصصة عند الحاجة، وسييسر اﻹبقاء على الاتصال مع أمانات المنظمات والرابطات الاقليمية واﻷقاليمية حل هذه المسائل حيثما يرتأى أن التعاون مع هذه المنظمات مناسب.
    L'importance des questions de désarmement multilatéral continue de croître, et l'Organisation des Nations Unies est sollicitée pour favoriser le règlement de ces questions tout en tenant compte de toutes les données. UN وإن أهمية مسائل نزع السلاح المتعدد اﻷطراف آخذة في التزايد، والمطلوب من اﻷمم المتحدة تعزيز حل هذه المسائل على نحو أكثر نشاطا مع أخذ جميع العوامل في عين الاعتبار.
    Le règlement de ces questions demeure litigieux, en particulier à cause de l'enregistrement lacunaire des biens et du désaccord actuel au sujet des normes applicables. UN ولا يزال حل هذه المسائل موضع خلاف، ولا سيما بسبب الفجوات القائمة في تسجيل الممتلكات والخلاف السائد حول المعايير المنطبقة.
    Le règlement de ces questions demeure litigieux, en particulier à cause de l'enregistrement lacunaire des biens et du désaccord actuel au sujet des normes applicables. UN ولا يزال حل هذه المسائل موضع خلاف، ولا سيما بسبب الفجوات القائمة في تسجيل الممتلكات والخلاف القائم بشأن المعايير المنطبقة.
    Malheureusement, le rapport ne dit rien d'un rôle éventuel de la Commission dans le règlement de ces questions. UN وللأسف، لا يشير التقرير إلى أي دور تكون اللجنة قد أدته في تسوية هذه المسائل.
    La République populaire démocratique de Corée tirerait un avantage considérable du règlement de ces questions. UN والفوائد التي ستحصل عليها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من حل تسوية هذه المسائل ستكون كبيرة.
    Le règlement de ces questions institutionnelles permettrait aux deux gouvernements de proposer tout un ensemble de mesures offrant un modèle pour l'instauration de la stabilité politique en Irlande du Nord. UN إن تسوية هذه المسائل المؤسسية ستمكِّن كلا الحكومتين من التقدم بصفقة شاملة توفر إطارا للاستقرار في أيرلندا الشمالية.
    Vous y serez le bienvenu et il ne fait aucun doute que votre visite contribuerait pour beaucoup à un règlement de ces questions. UN وسوف نرحب بكم ترحيبا مطلقا إذ أن من شأن زيارتكم أن تسهم بالتأكيد إسهاما كبيرا في حل هذه القضايا.
    Nous avons pris l'engagement de faire preuve de la même détermination pour le règlement de ces questions. UN وقد عقدنا العزم على أن نأخذ بنفس الالتزام فــي سبيــل حل هذه القضايا.
    Le Gouvernement japonais voudrait demander une nouvelle fois fermement à la Corée du Nord de prendre des mesures concrètes et responsables en vue du règlement de ces questions. UN وتود حكومة اليابان أن تؤكد من جديد دعوتها القوية إلى كوريا الشمالية بأن تتخذ التدابير الإيجابية والمسؤولة لتسوية هذه المسائل.
    Je recommande donc que soit constituée une petite unité judiciaire pour faciliter le règlement de ces questions essentielles. UN ومن ثم، فقد أوصيت بإنشاء وحدة قضائية صغيرة للمساعدة في معالجة هذه القضايا الأساسية.
    Le règlement de ces questions aura une importance fondamentale lorsqu'il s'agira de déterminer, entre autres, la nature des infractions qui relèvent de la compétence du Tribunal, l'étendue des pouvoirs du Tribunal et la portée de la responsabilité pénale encourue individuellement par les dirigeants politiques et militaires. UN وسيكون حسم هذه المسائل أساسيا بالنسبة لتقرير عناصر الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، ومدى صلاحيات المحكمة، ونطاق المسؤولية الجنائية الفردية للقادة العسكريين والسياسيين.
    La Russie approuve toutes les initiatives visant à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et renforcera sa contribution au règlement de ces questions urgentes. UN وتؤيد روسيا جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وسوف تزيد من إسهامها في حل تلك المسائل العاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد